It would likewise be necessary to devise a mechanism for cooperation between the Fifth and Sixth Committees when it came to discussing the report. |
Будет также необходимо создать механизм сотрудничества между Пятым и Шестым комитетами, когда дело дойдет до обсуждения доклада. |
Member States must devise national and international mechanisms to encourage respect for women. |
Государствам-членам следует создать национальные и международные механизмы в целях пропаганды уважения к женщине. |
An initial attempt had been made to devise a procedure applicable to complementarity in connection with admissibility. |
В отношении комплиментарности в первую очередь делались попытки создать процедуру применительно к данной проблеме в контексте приемлемости. |
It is important to devise a new model for the comprehensive sustainable development with identity of Ecuador's nationalities and peoples. |
Необходимо создать новую модель для устойчивого комплексного развития с учетом коренных национальностей и народов Эквадора. |
To do so, we should devise a normative framework that would foster the spirit of tolerance and understanding through expanded contact among people. |
Для этого нам нужно создать такую нормативную основу, которая укрепляла бы дух терпимости и взаимопонимания за счет расширения контактов между народами. |
The international community must devise mechanisms to alleviate that burden in order to encourage economic growth that would promote the sustainable development of the region. |
Международное сообщество должно создать механизмы для уменьшения этого бремени, с тем чтобы способствовать экономическому росту, что позволит содействовать обеспечению устойчивого развития в регионе. |
In principle, it would be easy to devise a framework for the registration and regulation of such flows, but that is not what is called for. |
В принципе, было бы легко создать рамки для регистрации и регулирования таких потоков, однако вопрос заключается не в этом. |
It is essential to devise mechanisms to transfer knowledge and experience and to enable learning from lessons of the past by all stakeholders. |
Важно создать механизмы для передачи знаний и опыта и создания возможностей извлечения уроков из прошлого опыта всеми заинтересованными сторонами. |
It would therefore probably be helpful to devise arrangements for coordinating that review of the International Standards and the activities carried out by the States parties to the Protocol. |
В этой связи было бы, по-видимому, целесообразно создать процедуры координации такого пересмотра Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, проводимой государствами-участниками Протокола. |
The activities of the Council's committees have allowed us to devise an effective monitoring apparatus that will enhance the coordination, coherence and efficiency of activities already under way. |
Деятельность комитетов Совета позволила нам создать действенный аппарат наблюдения, который укрепит координацию, слаженность и эффективность уже осуществляемой деятельности. |
Third, only governments can create and enforce environmental regulations, and devise more environment-friendly incentives for markets to respond to. |
В-третьих, только правительства могут установить экологические нормативы и обеспечить их соблюдение и только они могут создать для рынков более обоснованные с экологической точки зрения стимулы. |
We were also concerned about the dangers of the politicization of one of the most effective humanitarian instruments that the international community has been able to devise. |
Нас тревожила также угроза политизации Конвенции, являющейся одним из наиболее эффективных документов в области гуманитарного права, которые международному сообществу удалось создать. |
A team of scientists working around the clock couldn't devise a pill strong enough to make that happen. |
Команда учёных, работающая круглые сутки, не смогла бы создать таблетку, способную осуществить это. |
But years of tireless endeavour have enabled us to devise systems and to reorganize infrastructures so we can predict, withstand and reduce the impact of natural calamities. |
Однако годы неустанных усилий позволили создать системы и реорганизовать усилия, предназначенные для того, чтобы мы могли прогнозировать, быть готовыми и ослаблять последствия стихийных бедствий. |
During the biennium, attempts were made to devise a new structure for the programme based on two principles: overall coordination and enhanced interface of analytical work and capacity-building activities, together with more delegation of responsibilities and larger autonomy to staff. |
В ходе двухгодичного периода предпринимались попытки создать новую структуру программы на основе двух принципов: общей координации и усиления взаимосвязи между аналитической работой и деятельностью по укреплению потенциала, а также делегирования более широких полномочий и повышения степени автономии персонала. |
Parfait spends most of her time monitoring the Paeksys and the ship's engines, but also has time to devise other inventions for the crew on special occasions. |
Она проводит большую часть ее времени, контролируя Паксис и двигатели судна, но также тратит время, чтобы создать другие изобретения для команды в особых случаях. |
For all purposes of regulation of forests, such as taxation, registration of property rights or control of forest activities, it is advisable to devise economically appropriate systems that minimize data requirements. |
Для достижения всех целей регулирования лесопользования, таких, как обеспечение налогообложения, регистрации прав собственности или контроля за лесохозяйственной деятельностью, целесообразно создать экономически рациональные системы, которые сводят к минимуму потребности в данных. |
Target subsidies, where they are justified, at clearly defined groups and technologies, and devise mechanisms that ensure that the benefits of those subsidies go only to those targeted categories. |
Ориентировать целесообразные субсидии на четко определенные группы и технологии, а также создать механизмы, обеспечивающие эффект от этих субсидий только целевым категориям групп. |
It is important to review and, if necessary, devise or adjust mechanisms and rules that guide the adequate allocation of the benefits provided by forests within society and over time. |
Важно рассмотреть и, если необходимо, создать или улучшить механизмы и правила, которые обеспечивают адекватное распределение благ, предоставляемых лесами, в обществе и на протяжении определенного периода времени. |
A mixed commission of national and provincial executives and legislators subsequently agreed to postpone implementation of this measure until January 2008, to allow time to devise the necessary regulatory and administrative frameworks. |
Смешанная комиссия с участием представителей национальных и провинциальных органов исполнительной и законодательной власти впоследствии решила не применять эту меру до января 2008 года, с тем чтобы было время создать необходимые регулирующие и административные механизмы. |
While the Section has made an effort to devise subregional teams to organize its work, staffing constraints have made it impossible to address properly the diverse concerns of the region. |
И хотя Секция предприняла попытку создать субрегиональные группы в целях организации своей работы, кадровые проблемы не позволяют должным образом решать различные проблемы региона. |
it is possible, in my view, to devise a comparable matrix to identify the nature and levels of obligations relating to the implementation of the right to education. |
можно создать приемлемую таблицу для определения характера и уровней обязательств, касающихся осуществления права на образование. |
Participating African health administrators and hospital managers were expected to devise practical schemes for ensuring the best possible hospital services that could be introduced through the endogenous efforts of each country under existing conditions (fig. 1). |
Участвующие в них администраторы больниц из Африки должны были создать практические схемы обеспечения возможно лучшего качества больничных услуг, которое может быть достигнуто собственными усилиями каждой страны в текущих условиях (рис. 1). |
At their first meeting, the European Commission and the secretariat were of the view that it would be more effective to devise not one but two separate document. |
На своей первой встрече, Европейская Комиссия и Секретариат ЕЭК ООН посчитали, что было бы более эффективно создать не один, а два раздельных документа. |
At the same time, the State should allocate sufficient resources to public services to provide access by the poor and should devise mechanisms for monitoring the effectiveness of social expenditures. |
Параллельно государство должно также выделять на социальное обслуживание средства в таком объеме, который позволит бедным получить к нему доступ, и создать механизмы для контроля за эффективным расходованием средств на социальное обслуживание. |