He hoped that UNIDO would build upon the results of the Forum and the four regional meetings in order to devise, as soon as possible, practical follow-up plans that would benefit the developing countries in the area of biotechnology. |
Он надеется, что ЮНИДО будет строить свою работу исходя из итогов Форума и четырех региональных совещаний, чтобы как можно скорее разработать практические планы последующей деятельности, которые позволят развивающимся странам воспользоваться благами биотехнологии. |
Relevant United Nations entities should devise a concerted strategy to educate children about the harmful effects of becoming fighters at a young age, even if most child soldiers become fighters as a result of coercion. |
Соответствующие структуры Организации Объединенных Наций должны разработать согласованную стратегию по информированию детей о пагубных последствиях участия в боевых действиях в таком раннем возрасте, даже если учесть, что большинство детей-солдат становятся участниками боевых действий не по своей воле. |
(c) Help the Government to devise effective strategies for the protection of refugees, displaced persons and other vulnerable groups; |
с) Помочь правительству разработать эффективные меры по защите беженцев и перемещенных лиц, а также других уязвимых групп; |
Therefore, in order to meet the basic needs of a growing population within the Earth's limited resources, there is a need to devise a more sustainable model for production, consumption and the economy as a whole. |
Поэтому, для того чтобы удовлетворить основные потребности растущего населения, используя ограниченные ресурсы Земли, необходимо разработать более устойчивую модель производства, потребления и экономики в целом. |
From a legislative perspective, it is important to devise institutional arrangements for the regulatory functions which ensure to the regulatory body an adequate level of efficiency, taking into account the political, legal and administrative tradition of the country. |
С законодательной точки зрения важно разработать такие институциональные механизмы для реализации функции регулирования, которые будут обеспечивать должный уровень эффективности работы регулирующего органа с учетом политических, правовых и административных традиций соответствующей страны. |
The Vice-Chair suggested that one could devise other options, depending on the definition of fissile material otherwise chosen: for example, by including all civilian stocks of enriched uranium and separated plutonium. |
Заместитель Председателя высказал предположение, чтобы можно было бы разработать и другие варианты в зависимости от выбранного определения расщепляющегося материала: например, включение всех гражданских запасов обогащенного урана и разделенного плутония. |
As you know, my country has tried for several years to devise means of building trust and understanding around procedural issues and central themes of the agenda of the Conference. |
Как вы знаете, наша страна на протяжении ряда лет пыталась разработать средства укрепления доверия и взаимопонимания вокруг процедурных вопросов и центральных тем повестки дня Конференции. |
(b) To invite the private sector to establish venture companies and devise appropriate mechanisms to encourage investment therein. |
Ь) призвать частный сектор создавать предприятия и разработать соответствующие механизмы для поощрения инвестиций в такие предприятия; |
Regional round tables organized by it for information exchange had been useful, but UNIDO should perhaps devise a more ambitious mechanism for enabling the countries of one region to benefit from the experiences of countries in other regions. |
Проводимые ею региональные круглые столы играют полезную роль в обмене информацией, однако, ЮНИДО, возможно, должна разработать более масштаб-ный механизм, который позволил бы странам того или иного региона использовать опыт стран других регионов. |
Programme Support Division should devise a simple budgeting and reporting format which details the costs and budget sources of different components of expenditure to the CPR in a transparent manner to facilitate communication on budgetary issues. |
Отдел поддержки программ должен разработать простой формат бюджетирования и отчетности, в котором будут детальным и прозрачным образом указаны затраты и источники бюджетных средств по различным компонентам расходов для ознакомления КПП с целью содействия обмену мнениями по бюджетным вопросам. |
Arguably a comprehensive, fully integrated framework may be neither feasible nor practical; attempts to devise a comprehensive measurement framework for the 'information society' may divert effort from the more practical goal of improving statistics on ICT and STI. |
Существует опасность того, что создание всеобъемлющей, полностью интегрированной основы может оказаться невозможным или практически неосуществимым; попытки разработать всеобъемлющие рамки для измерения "информационного общества" способны отвлечь силы от деятельности, направленной на достижение более практической цели совершенствования статистики по ИКТ и НТИ. |
In order to maximize resources available for technical and vocational education and training from diversified sources, States should devise mechanisms with necessary incentives for investments by industry, enterprises, and regional and local bodies. |
Для того чтобы увеличить объем ресурсов, выделяемых на сферу технического и профессионального образования и подготовки из различных источников, государства должны разработать механизмы, предусматривающие необходимые стимулы для инвестиций со стороны промышленности, предприятий и региональных и местных органов. |
We believe that we have to devise effective mechanisms to foster the culture of peace in all its dimensions, including dialogue among cultures and religions, in the near future. |
Мы считаем, что в ближайшем будущем нам необходимо будет разработать эффективные механизмы для упрочения культуры мира во всех ее проявлениях, включая межкультурный и межрелигиозный диалог. |
The PPP was forced, by the nature of the threats to Ms. Bhutto and a perception that the authorities would not adequately protect her, to devise supplemental security arrangements. |
ПНП была вынуждена, с учетом характера угроз г-же Бхутто и ощущения того, что власти не обеспечат ее адекватную охрану, разработать дополнительные меры безопасности. |
The GCO should devise a Plan of Action to provide local networks with more effective guidance on how to achieve self-reliance and ownership in implementing the ten principles, taking into account their various needs, including language diversity. |
БГД следует разработать план действий по обеспечению местных сетей более эффективными указаниями относительно путей достижения самостоятельности и осознанной ответственности за осуществление десяти принципов с учетом их различных потребностей, включая языковое разнообразие. |
The international community needs to devise new mechanisms to provide a range of global public goods, including climate information and forecasting; research and development of crops adapted to new weather patterns; and techniques to reduce land degradation. |
Международному сообществу необходимо разработать новые механизмы для обеспечения целого ряда глобальных общественных благ, в том числе информации о климате и прогнозировании; исследований и разработок культур, адаптированных к новым температурным условиям, а также способов снижения деградации земель. |
The Subcommittee recommends that the authorities should work with civil society to devise a strategy to raise awareness at all levels of society on the prohibition of the use of violence to resolve conflicts of any kind. |
Подкомитет рекомендует властям государства-участника, действуя совместно с гражданским обществом, разработать стратегию повышения информированности всех слоев общества относительно запрещения применения насилия для решения каких бы то ни было конфликтов. |
First, the Secretariat should devise realistic measures to address the concerns of the developing countries about their continuing underrepresentation and the overall imbalance in the composition of the Secretariat. |
Первое: Секретариат должен разработать реалистичные меры, позволяющие снять озабоченность развивающихся стран в отношении их сохраняющейся недопредставленности и общего дисбаланса в составе Секретариата. |
To devise plans and strategies for guaranteeing the right to education and providing girls with equal access to education (Egypt); |
Разработать планы и стратегии для обеспечения гарантий права на образование и предоставления девочкам равного доступа к системе образования (Египет). |
The National Election Committee should devise special measures to ensure that those who are homeless or have been recently evicted from their land are not disenfranchised in the forthcoming elections. |
Национальному избирательному комитету следует разработать специальные меры для обеспечения того, чтобы лица, которые являются бездомными или которые были недавно выселены со своей земли, не были лишены права голоса в ходе предстоящих выборов. |
It urged the State to devise and implement policies to facilitate victims' access to justice, including a broad range of free services related to legal assistance and psychological care, shelters and financial support. |
Она настоятельно призвала государство разработать и осуществлять политику по облегчению доступа жертв к правосудию, включая широкую совокупность бесплатных услуг, связанных с юридической помощью и психологическим лечением и предоставлением крова и финансовой поддержки. |
In the assessment mission report, the delegation also advised the Government to devise a programme for the protection of all those affected by the long-standing conflict in Saada, particularly internally displaced persons. |
В докладе миссии по оценке делегация также рекомендовала правительству разработать программу для защиты всех лиц, пострадавших от затянувшегося конфликта в Сааде, обратив особое внимание на внутренне перемещенных лиц. |
States should also devise necessary policies aimed at resource mobilization for quality, when regional and local bodies are responsible for basic education; |
Кроме того, государствам следует разработать необходимые стратегии, направленные на мобилизацию ресурсов на цели повышения качества, в тех случаях, когда базовое образование находится в ведении региональных и местных органов; |
But without a true picture of access to water and sanitation, it was impossible to devise a specific and effective action plan to help those most in need. |
Однако в отсутствие информации о действительном положении дел в том, что касается доступа к воде и санитарным услугам, конкретный и эффективный план действий для помощи наиболее нуждающимся разработать невозможно. |
In her conclusions and recommendations, the Special Rapporteur stresses the need to devise educational policies aimed at strengthening the promotion and protection of human rights and eradicating prejudices, which are incompatible with the freedom of religion or belief. |
В своих выводах и рекомендациях Специальный докладчик подчеркнул необходимость разработать образовательные стратегии, направленные на укрепление процесса содействия и защиты прав человека и искоренение предрассудков, которые несовместимы со свободой религии или убеждений. |