UNDP initially estimated expenditure of $4.4 million for an 18-month change initiative programme, comprising $3 million for design and $1.4 million for implementation. |
ПРООН первоначально оценила расходы на 18-месячную программу инициативы изменений в 4,4 млн. долл. США, включая 3 млн. долл. США на проектирование и 1,4 млн. долл. США на внедрение. |
The functions of the post are to provide planning, engineering design and installation of new satellite links and associated equipment at the Headquarters earth station and the Network Control Centre, which supports peacekeeping activities as well as the management of the United Nations leased satellite transponder capacity. |
В функции этого сотрудника входят планирование, инженерное проектирование и установка новых средств спутниковой связи и соответствующей аппаратуры на наземной станции в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в Центре сетевого контроля, который обслуживает миротворческие операции, а также эксплуатация спутникового приемо-ответчика, арендуемого Организацией Объединенных Наций. |
The remainder of the total project cost consists of payments to consultants for design and supervision, for furnishings and equipment (primarily the telephone installation) and for the administrative expenses of the Organization. |
Остальную часть общей стоимости проекта составляют платежи консультантам за проектирование и осуществление контроля за работами и за предметы снабжения и оборудование (главным образом в связи с установкой телефонной связи), а также в счет покрытия административных расходов Организации. |
In addition to the existing Professional staff, provision is made for one new P-3 post to provide a common service to the Office of Legal Affairs in the area of systems analysis with responsibilities for information systems, database design and development and office automation. |
Наряду с финансированием существующих должностей категории специалистов, предусматриваются ассигнования для финансирования новой должности сотрудника класса С-З по вопросам обслуживания Управления по правовым вопросам в области системного анализа, который будет отвечать за работу информационных систем, проектирование и совершенствование баз данных и автоматизацию делопроизводства. |
Since the 1970s, manufacturing production has become extremely complex and knowledge-intensive as investments in intangibles such as R&D, software, design, engineering, training, marketing and management come to play a greater role in the production of goods and services. |
С 70-х годов обрабатывающие отрасли стали очень сложными и наукоемкими, поскольку в производстве товаров и услуг все более важную роль играют инвестиции в неосязаемые активы, такие, как НИОКР, программное обеспечение, проектирование, инженерная поддержка, подготовка кадров, маркетинг и управление. |
The contract is referred to as "Contract No. 1/88"and concerned the design, supply, fabrication and erection of liquid petroleum gas spherical tanks for the Employer. |
Этот контракт, именуемый "контрактом Nº 1/88", был заключен на проектирование, поставку и установку шарообразных емкостей для хранения сжиженного нефтяного газа для заказчика. |
Key policy actions that were provided for in the 2003 budget included scholarships and bursaries to support local and international tertiary study, site preparation work for a new primary school at Spotts and planning and design work for a new secondary school in Grand Cayman. |
Основные мероприятия, предусмотренные в бюджете на 2003 год, включали предоставление стипендий и дотаций в поддержку обучения в местных и зарубежных высших учебных заведениях, подготовку площадки для строительства новой начальной школы в Спотсе, а также планирование и проектирование новой средней школы на Большом Каймане. |
As described in the third periodic report, professional education in Denmark in the cultural field covers fine arts, architecture, design, arts and crafts, music, theatre, film and libraries. |
Как описано в третьем периодическом докладе, профессиональное образование в Дании в области культуры включает в себя изящные искусства, архитектуру, проектирование, народное творчество, музыку, театр, кино и библиотечное дело. |
The private sector, including the housing cooperatives, assumes entrepreneurial responsibility and risk, is responsible for the design and construction of dwellings, manages, maintains and renovates most dwellings, selects financing mechanisms and contributes capital and labour. |
Частный сектор, включая жилищные кооперативы, берет на себя предпринимательскую ответственность и риск, отвечает за проектирование и строительство жилых единиц, обеспечивает управление, эксплуатацию и ремонт большей части жилых единиц, выбирает механизмы финансирования, а также участвует в обеспечении капитала и рабочей силы. |
Innovative design of water and sanitation networks can allow up to 50 per cent savings in the construction costs, which in turn can be applied to connection fees. |
Нетрадиционное проектирование объектов водоснабжения и санитарии может позволить сэкономить до 50 процентов средств по линии строительных расходов, и сэкономленные суммы могут использоваться для покрытия расходов на подключение объектов к сети. |
The development and gap analysis for the troop contribution management project is currently in progress, and functional and technical design will be completed by June 2010. The project is expected to be completed in the 2010/11 budget period. |
Конструкторский и сравнительный анализ по проекту, касающемуся управления информацией о предоставляемых войсках, проводится в настоящее время, и функциональное и техническое проектирование будет завершено к июню 2010 года, а сам проект должен быть завершен в 2010/11 финансовом году. |
Issuing permits for the design, preparation, assembly, installation, testing, use and repair of equipment and electrical facilities involved in chemical production. |
осуществляет выдачу соответствующих разрешений на проектирование, изготовление, монтаж, выполнение пусконаладочных работ, диагностирование, эксплуатацию и ремонт оборудования и электроустановок для химических производств с использованием химикатов; |
Monitoring and analysis of national measures to influence the design and management of freight transport with a view to enhancing the use of intermodal transport and preparation of a tool-box of policy measures and mechanisms that, depending on national circumstances, could be utilized to this end. |
Мониторинг и анализ национальных мер по оказанию воздействия на проектирование и управление грузовыми перевозками с целью активизации использования интермодальных перевозок и подготовки набора стратегических мер и механизмов, которые в зависимости от сложившихся в стране условий можно было бы использовать в данной связи. |
The organization's broad areas of activity include airport safety, aviation security, aviation environmental protection, airport planning, design and operation, airport economics, facilitation and services and airport information technology. |
Организация отличается широким охватом сфер деятельности, включающим безопасность аэропортов, безопасность авиации, защиту окружающей среды от воздействия авиации, планирование, проектирование и эксплуатацию аэропортов, аэропортовое хозяйство, упрощение процедур и обслуживание, а также информационные технологии в аэропортах. |
UN-Habitat is implementing one of the pilot projects under the programme: "Designing and Building with Nature: Showcasing a Climate Change Resilient Human Settlement in Sorsogon City", which will demonstrate the design and development of a model urban community featuring the appropriate social infrastructure. |
ООН-Хабитат осуществляет один из экспериментальных проектов по программе: "Проектирование и строительство в согласии с природой: демонстрация адаптируемого к изменению климата населенного пункта в городе Сорсогон", который позволит продемонстрировать проектирование и разработку типового городского сообщества с использованием целесообразной социальной инфраструктуры. |
Approvals or operating permits may include specific conditions (facility design and operating conditions) which must be maintained in order for the approval or permit to remain valid. |
Разрешение или допуск к эксплуатации может включать в себя конкретные условия (проектирование объекта и условия эксплуатации), которые должны выполняться с тем, чтобы разрешение или допуск сохраняли силу. |
Trial burn is a good way of demonstrating a kilns performance and ability to destroy wastes in an irreversible and sound way, but the design and the conditions of the trial is very crucial. |
Пробное сжигание - это хороший способ продемонстрировать характеристики печи и ее способность к разрушению отходов необратимым и безопасным способом, однако при этом чрезвычайную важность приобретают проектирование и условия испытания. |
Science and technology, including safety engineering, design against on-site and external natural hazards, mitigation and recovery systems and radiation protection in severe accidents |
наука и техника, включая технику безопасности, проектирование с учетом факторов опасности природных явлений на объекте и за его пределами, системы смягчения последствий и восстановления и радиационную защиту в случае серьезных аварий; |
Although production and analysis will have to be carried out by each organization, design should be done in collaboration between organizations, and enterprise architectures will need to be aligned. |
Хотя производство и анализ должны будут осуществляться в каждой из организаций, проектирование должно осуществляться на основе межорганизационного сотрудничества с согласованием корпоративной архитектуры. |
(c) studies that assess the significance of extreme weather events and weather variability in the design, cost, mobility and safety of Canadian transportation systems; |
с) проведение исследований, оценивающих влияние экстремальных погодных явлений и изменчивости погодных условий на проектирование, стоимость, мобильность и безопасность канадских транспортных систем; |
If successful, the earmarked "demonstration train" funding would be used to set up a working group which, in turn, would be responsible for the design and implementation of the demonstration train run. |
В случае положительного ответа это целевое финансирование "демонстрационного поезда" будет использовано для создания рабочей группы, которая будет отвечать за проектирование и организацию такого пробега. |
As the output is only a simple coloured light, the joint design of the system is essential to ensure that both parties have confidence in the validity and accuracy of the result gained. |
Поскольку результатом теста является лишь простой световой сигнал с дифференциацией по цвету, совместное проектирование системы является существенно важным для обеспечения уверенности обоих участников в правильности и точности полученного результата. |
Universal design is used to mean designing or accommodating the main physical features of the undertaking in such a way that the normal function of the undertaking can be utilized by as many people as possible. |
Универсальное проектирование означает проектирование или приспособление основных физических характеристик предприятия таким образом, чтобы как можно больше людей могло пользоваться его услугами в нормальном режиме. |
Through CNES, France is the design authority for the Ariane family of launchers and for the Guiana Space Centre, and extends to the European Space Agency (ESA) its full cooperation for the implementation of these programmes. |
Франция в лице Национального центра космических исследований отвечает за проектирование ракет-носителей семейства "Ариан" и обслуживание Гвианского космического центра и активно сотрудничает с Европейским космическим агентством (ЕКА) в осуществлении этих программ. |
Urban design is essential for urban regeneration because it promotes and enriches the quality of the urban environment for the benefit of those who live and work in towns and cities. |
Городское проектирование играет важную роль в модернизации городов, поскольку оно способствует повышению качества и обогащению городской среды в интересах населения, проживающего и работающего в малых и больших городах. |