I refer to the military failures of a State that based its military potential on racism and aggression against neighbouring countries and that suffered a crushing defeat at Cuito Cuanavale, which, in conjunction with other internal and external factors, marked the irreversible decline of apartheid. |
Я имею в виду военные неудачи государства, которое опиралось на военную мощь расистского режима и на агрессию против соседних государств и которое также потерпело сокрушительное поражение при Квито-Кванавале, что вместе с другими внутренними и внешними факторами обусловило неотвратимую гибель апартеида. |
In Africa, the abolition of the policy of apartheid, the reorganization of the Republic of South Africa on democratic lines and the defeat of reactionary racial concepts open up new prospects for cooperation and development for the entire continent. |
В Африке ликвидация политики апартеида, реорганизация на демократических основах Южной Африки, поражение реакционной концепции расового превосходства открывают новые перспективы сотрудничества и развития для всего континента. |
That dinner that night, you asked me if I'd go public like if it was the difference between victory and defeat. |
тот вечер, когда мы ужинали, вы спросили мен€, готова ли € буду об этом рассказать, если от этого будет зависеть, победа или поражение. |
(Sometimes football history gets mixed up with "real" history; the defeat of a superior Dutch team by Germany in the World Cup final of 1974 also needed to be redressed.) |
(Иногда футбольную историю путают с «реальной» историей; поражение более сильной голландской команды от Германии в финале Кубка мира 1974 года также должно было быть отомщено.) |
But if they do not even try, their defeat - and that of Europe - is certain. |
Но если они даже не попытаются, их поражение, и поражение ЕС, будет гарантировано. |
In that case - and most importantly - would he, Adán, and the entire "Bolivarian" elite accept defeat at the polls? |
В таком случае - что более важно - примет ли он, Адан, и вся «боливарианская» элита поражение на выборах? |
The result was that the representative of Morocco was painting the situation as if the Algerian delegation had suffered a defeat because it had not obtained the adoption of the draft resolution. |
В результате же представитель Марокко выставил дело так, будто Алжир потерпел поражение, не добившись принятия резолюции. |
We have a saying in Russia: "Victory has many fathers, but defeat is always an orphan." |
У нас в России есть такая поговорка: "У победы много отцов, а поражение - всегда сирота". |
The most significant event of the year was the military defeat of the Mouvement du 23 mars (M23) rebel movement in the Democratic Republic of the |
Наиболее значимым событием года стало военное поражение повстанцев из «Движения 23 марта» («М23») в Демократической Республике Конго и их бегство |
The defeat of the Republic, in Stalin's eyes, was caused not by the NKVD's diversionary efforts, but by the treachery of the heretics. |
Поражение Республики, в сталинских глазах, было вызвано не диверсионными действиями НКВД, а предательством еретиков.» |
The biggest surprise was the victory of the New Slovenia party over the Liberal Democracy of Slovenia and the defeat of the Slovene People's Party, which did not win a seat. |
Большой неожиданностью стала победа, одержанная Христианской народной партией Новая Словения над либеральными демократами, и поражение Словенской народной партией, не получившей в результате ни одного места. |
She won the majority vote in two of the three largest cities of Argentina: Buenos Aires and Rosario, but she suffered a larger defeat in Buenos Aires Province, the most populated district, and could not force a run-off election. |
Она завоевала большинство голосов в двух из трех крупнейших городов Аргентины (Буэнос-Айрес и Росарио), но она потерпела большое поражение в провинции Буэнос-Айрес, в самом густонаселенном районе, и не смогла участвовать во втором туре выборов. |
If we don't have the courage and the conviction to fight this war the way it should and needs to be fought, using every weapon that we can possibly muster, if that doesn't happen, well, then we're staring at defeat. |
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение. |
To do our jobs... we have to believe defeat is not an option... that no matter how sick our patients get... |
Чтобы делать свою работу... мы должны верить, что поражение - это не вариант Что не важно, как больны наши пациенты |
It was one of the first battles of the Invasion of Poland, of the Second World War and one of the few Polish victories of that campaign, as well as the first German defeat of the conflict. |
Это было одно из первых сражений немецкой армии в Польше во Второй Мировой войне и одна из немногих польских побед, а также первое поражение вермахта. |
As for East Timor, the popular consultation held last August reflected, in the words of the Secretary General, the will of the people of East Timor for self-determination without representing victory or defeat for any of the parties. |
Что касается Восточного Тимора, то всенародный опрос, состоявшийся в августе этого года, говоря словами Генерального секретаря, лишь продемонстрировал стремление народа Восточного Тимора к самоопределению и не символизировал победу или поражение какой-либо из сторон. |
The military offensive ended with the defeat of the Azerbaijani forces by the Self-Defence Forces of Nagorny Karabakh and the capture of a number of prisoners-of-war and heavy equipment from the Azerbaijani side. |
В результате наступательной операции силы самообороны Нагорного Карабаха нанесли поражение азербайджанским войскам, захватив у азербайджанской стороны военнопленных и несколько единиц тяжелых вооружений. |
In the past my country has had painful experiences with terrorism, and for decades the essence of our strength, resources and manpower was directed towards its final defeat - the fight against terrorism. |
В прошлом моя страна накопила болезненный опыт противостояния терроризму, и на протяжении десятилетий все наши силы, средства и людские ресурсы были направлены на то, чтобы нанести окончательное поражение терроризму в борьбе с ним. |
It is to be recalled that on 31 May 2000, following the defeat of Eritrea's aggression and the liberation of Ethiopian territories formerly under Eritrean occupation, Ethiopia had declared that, as far as it was concerned, the war was over. |
Следует напомнить, что 31 мая 2000 года, после того как агрессия Эритреи потерпела поражение и были освобождены эфиопские территории, которые ранее находились под эритрейской оккупацией, Эфиопия заявила, что, по ее мнению, война закончена. |
In Lebanon, the general election on 7 June saw the March 14 Alliance defeat the March 8 Alliance opposition political grouping. |
В Ливане по итогам всеобщих выборов, прошедших 7 июня, «Союз от 14 марта» нанес поражение оппозиционной политической группировке «Союз от 8 марта». |
All this begs the question: is it a desire to discover the truth, or is it a desire, a thirst to wreak revenge on Libya because of the defeat of the United States fleet in 1805? |
Все это заставляет задать вопрос: есть ли желание найти правду или это жажда отомстить Ливии за поражение американского флота в 1805 году? |
The defeat of the former Rwandese armed forces by the Rwandese Patriotic Front resulted in an exodus of approximately 250,000 Rwandese refugees to north-east Burundi, giving rise to new needs and security problems for Burundi. |
Поражение бывших руандийских вооруженных сил в их борьбе с Патриотическим фронтом Руанды привело к исходу из страны почти 250000 руандийских беженцев и их вторжению в северные районы Бурунди, что привело к возникновению дополнительных нужд и проблем в области безопасности в этой стране. |
President Kennedy assumed full responsibility for that invasion on Friday, 21 April 1961, when, at a press conference in the State Department, he stated: "An old aphorism says that victory has a hundred parents and defeat is an orphan." |
Президент Кеннеди взял на себя всю полноту ответственности за это вторжение в пятницу, 21 апреля 1961 года, заявив на пресс-конференции в государственном департаменте: "Старый афоризм гласит, что у победы 100 родителей, а поражение всегда сирота". |
Must we then throw up our hands and, discouraged, admit defeat, discontinue our efforts and accept the state of affairs as it is? |
Должны ли мы поднять вверх руки и, придя в уныние, признать поражение, прекратить наши усилия и признать фактическое положение дел? |
At last, after 500 years, Burgundy has avenged her ancient defeat 'in the bloodless battle of the underground, has stepped once more into the pages of the history book. |
"Наконец, через 500 лет, Бургундия отомстила за свое прошлое поражение" "в бескровной битве за метро," "и вписала себя еще раз в страницы учебников истории." |