His defeat at Helm's Deep showed our enemy one thing: |
Поражение в Хельмовой Пади кое-что показало ему. |
Alright. Colonel Lukan, not the smartest man, predicts the defeat of the Russian army - that's one. |
Итак, полковник Лукан, не самого большого ума мужчина, один из всех предсказывает русской армии поражение - это раз. |
defeat isn't an option... not for surgeons. |
Поражение - не вариант Не для хирургов. |
The DPJ suffered a bitter defeat in this summer's upper-house election, after Kan abruptly proposed a significant increase in the highly unpopular consumption tax. |
ДПЯ потерпела горькое поражение в выборах в верхнюю палату летом этого года, после того как Кан внезапно предложил значительное увеличение крайне непопулярного налога на потребление. |
Although Hamas has said that it would seek such a coalition, Fatah's humiliating defeat has left it with little credibility as a governing partner. |
Хотя Хамас сказала, что она стремится сформировать такую коалицию, оскорбительное поражение Фатх оставило этой партии мало доверия в качестве руководящего партнера. |
And so my journey now is to find some sort of grace in the face of this defeat. |
Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение. |
The English suffered a humiliating defeat, and were forced to sign the Treaty of Edinburgh-Northampton, by which Scotland's independence was finally acknowledged. |
Англичане потерпели позорное поражение и были вынуждены подписать Нортгемптонский договор в 1328 году, по которому окончательно признали независимость Шотландии. |
Their defeat had been caused largely by poor administration, which left the troops hungry and exposed to the monsoon rains, and quarrels among their commanders. |
Их поражение было обусловлено плохим командованием, оставившим солдат без пищи под муссонными дождями, а также ссорами между командирами. |
In 1989, when the Cold War ended, the Red Army had already withdrawn from the country, thereby admitting its defeat. |
В 1989 году, когда закончилась Холодная война, Красная Армия уже ушла из страны, тем самым признав свое поражение. |
In an ideological conflict, there can be no truce, no draw, no compromise, only victory or defeat. |
В идеологическом конфликте нет перемирия, нет ничьей, нет компромисса, есть победа или поражение. |
The litigation could continue for years, if not the defeat of Texas Instruments in the dispute with Sprague in April 1966. |
Тяжба могла продолжаться ещё долгие годы, если бы не поражение TI в споре со Sprague в апреле 1966 года. |
After their defeat by the Flash, they formed a lasting group, and usually a Rogue will never commit a crime by himself. |
Потерпев поражение от Флэша, они впоследствии сформировали долговременную команду и ни один негодяй не совершал преступления один. |
In 1797 Admiral Horatio Nelson met with bloody defeat in an attempt to storm the harbour. |
В 1797 году захватить порт попытался сам адмирал Нельсон, но потерпел поражение. |
Admit defeat, Maximal The energon shall be ours! |
Признай своё поражение, Максимал. Этот Энергон принадлежит нам! |
My amazing new friends... have suffered their first real defeat. |
ћои новые удивительные друзь€ потерпели их первое насто€щее поражение. |
I will ensure that at the end of it all, when they walk through this final door, there is defeat awaiting them. |
Я прослежу, чтобы, когда они войдут в эту последнюю дверь, их ждало поражение. |
You think killing me means defeat for them? |
Думаешь, моя смерть - это их поражение? |
Son, I know giving up isn't in your nature, but I think it's time to admit defeat and sell the farm. |
Сынок, я знаю, сдаваться ты не привык, но думаю, пора признать поражение и продать ферму. |
Buy me a drink to help me get over this crushing defeat? |
Купишь мне выпить, чтобы я смог пережить это тяжелое поражение? |
I got into a little tussle with this chili dog, and I have to admit defeat, 'cause just... look at it. |
Я тут ввязался в небольшую драку с чилли-догом, и мне придется признать поражение, потому что... посмотрите на него. |
I suppose I should be insulted, but everything is so delicious, I may just have to admit defeat and hang up my apron. |
Полагаю, мне следовало бы оскорбиться, но всё настолько вкусное, что мне стоит признать поражение и оставить свой фартук. |
Here, give us one... the unexpected defeat of the Russian scientist Professor Yuri Gradenko by the computer JASON in a chess match at Lovelace college. |
Дай-ка мне одну неожиданное поражение русского учёного, профессора Юрия Граденко, от компьютера Джейсона в шахматном матче в колледже Лавлейс. |
He has suffered a defeat, yes but... behind the walls of Mordor, our enemy is regrouping. |
Да, он потерпел поражение но за стенами Мордора, враг вновь собирает рать. |
unless you'd like to concede defeat. |
разве что ты не захочешь признать поражение. |
Couldn't I just admit defeat? |
Можно тогда, я приму это поражение? |