Английский - русский
Перевод слова Defeat
Вариант перевода Поражение

Примеры в контексте "Defeat - Поражение"

Примеры: Defeat - Поражение
His defeat at Helm's Deep showed our enemy one thing: Поражение в Хельмовой Пади кое-что показало ему.
Alright. Colonel Lukan, not the smartest man, predicts the defeat of the Russian army - that's one. Итак, полковник Лукан, не самого большого ума мужчина, один из всех предсказывает русской армии поражение - это раз.
defeat isn't an option... not for surgeons. Поражение - не вариант Не для хирургов.
The DPJ suffered a bitter defeat in this summer's upper-house election, after Kan abruptly proposed a significant increase in the highly unpopular consumption tax. ДПЯ потерпела горькое поражение в выборах в верхнюю палату летом этого года, после того как Кан внезапно предложил значительное увеличение крайне непопулярного налога на потребление.
Although Hamas has said that it would seek such a coalition, Fatah's humiliating defeat has left it with little credibility as a governing partner. Хотя Хамас сказала, что она стремится сформировать такую коалицию, оскорбительное поражение Фатх оставило этой партии мало доверия в качестве руководящего партнера.
And so my journey now is to find some sort of grace in the face of this defeat. Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение.
The English suffered a humiliating defeat, and were forced to sign the Treaty of Edinburgh-Northampton, by which Scotland's independence was finally acknowledged. Англичане потерпели позорное поражение и были вынуждены подписать Нортгемптонский договор в 1328 году, по которому окончательно признали независимость Шотландии.
Their defeat had been caused largely by poor administration, which left the troops hungry and exposed to the monsoon rains, and quarrels among their commanders. Их поражение было обусловлено плохим командованием, оставившим солдат без пищи под муссонными дождями, а также ссорами между командирами.
In 1989, when the Cold War ended, the Red Army had already withdrawn from the country, thereby admitting its defeat. В 1989 году, когда закончилась Холодная война, Красная Армия уже ушла из страны, тем самым признав свое поражение.
In an ideological conflict, there can be no truce, no draw, no compromise, only victory or defeat. В идеологическом конфликте нет перемирия, нет ничьей, нет компромисса, есть победа или поражение.
The litigation could continue for years, if not the defeat of Texas Instruments in the dispute with Sprague in April 1966. Тяжба могла продолжаться ещё долгие годы, если бы не поражение TI в споре со Sprague в апреле 1966 года.
After their defeat by the Flash, they formed a lasting group, and usually a Rogue will never commit a crime by himself. Потерпев поражение от Флэша, они впоследствии сформировали долговременную команду и ни один негодяй не совершал преступления один.
In 1797 Admiral Horatio Nelson met with bloody defeat in an attempt to storm the harbour. В 1797 году захватить порт попытался сам адмирал Нельсон, но потерпел поражение.
Admit defeat, Maximal The energon shall be ours! Признай своё поражение, Максимал. Этот Энергон принадлежит нам!
My amazing new friends... have suffered their first real defeat. ћои новые удивительные друзь€ потерпели их первое насто€щее поражение.
I will ensure that at the end of it all, when they walk through this final door, there is defeat awaiting them. Я прослежу, чтобы, когда они войдут в эту последнюю дверь, их ждало поражение.
You think killing me means defeat for them? Думаешь, моя смерть - это их поражение?
Son, I know giving up isn't in your nature, but I think it's time to admit defeat and sell the farm. Сынок, я знаю, сдаваться ты не привык, но думаю, пора признать поражение и продать ферму.
Buy me a drink to help me get over this crushing defeat? Купишь мне выпить, чтобы я смог пережить это тяжелое поражение?
I got into a little tussle with this chili dog, and I have to admit defeat, 'cause just... look at it. Я тут ввязался в небольшую драку с чилли-догом, и мне придется признать поражение, потому что... посмотрите на него.
I suppose I should be insulted, but everything is so delicious, I may just have to admit defeat and hang up my apron. Полагаю, мне следовало бы оскорбиться, но всё настолько вкусное, что мне стоит признать поражение и оставить свой фартук.
Here, give us one... the unexpected defeat of the Russian scientist Professor Yuri Gradenko by the computer JASON in a chess match at Lovelace college. Дай-ка мне одну неожиданное поражение русского учёного, профессора Юрия Граденко, от компьютера Джейсона в шахматном матче в колледже Лавлейс.
He has suffered a defeat, yes but... behind the walls of Mordor, our enemy is regrouping. Да, он потерпел поражение но за стенами Мордора, враг вновь собирает рать.
unless you'd like to concede defeat. разве что ты не захочешь признать поражение.
Couldn't I just admit defeat? Можно тогда, я приму это поражение?