| Gaul, I am ready to admit my defeat and give my life to you. | Галл, я готов признать своё поражение и отдать свою жизнь. |
| The defeat of the apartheid regime and the emancipation of the South African people was a resounding and inspiring victory for the United Nations. | Поражение режима апартеида и освобождение южноафриканского народа является весомой и вдохновляющей победой Организации Объединенных Наций. |
| Now that the discriminatory order of capitalism and hegemonic approaches are facing defeat and nearing their end, all-out participation in upholding justice and prosperous interrelations is essential. | Сейчас, когда дискриминационные устои капитализма и его гегемонистские подходы терпят поражение и приближаются к своему закату, исключительно важным является всеобщее участие в обеспечении справедливости и успешного взаимодействия. |
| I might be able to avenge my defeat! | Я в состоянии отомстить за мое поражение |
| Zé Eduardo made his official club debut on 2 December 2011, in a 2-0 defeat by Milan. | Зе Эдуардо официально дебютировал за клуб 2 декабря 2011 года, его команда потерпела поражение со счётом 2:0 от «Милана». |
| I cannot defeat my brother in the field. | Я не смогу победить брата в поле. |
| Only through dialogue and good will shall we defeat mistrust and confrontation, and unify our forces in addressing common threats and challenges. | Только благодаря диалогу и доброй воле мы сможем победить недоверие и конфронтацию и объединить наши силы для решения общих проблем и для ликвидации общих угроз. |
| I'll make an alliance with its king, defeat Temujin and take the grasslands | Я заключу союз с царем, победить Темучжина и захватить пастбища |
| Our drive emanates from our firm conviction that terrorism is a pernicious disease that poses a lethal threat to every human society and every effort must be made to confront and defeat it. | Наша решимость проистекает из нашей твердой убежденности в том, что терроризм является пагубным явлением, несущим в себе смертельную угрозу любому человеческому обществу, и что должны быть предприняты все усилия к тому, чтобы остановить и победить его». |
| These are the only things that can defeat you. | Только они могут победить тебя. |
| Perhaps it will help us defeat the witches here and now in Salem. | Это поможет одолеть ведьм здесь и сейчас в Салеме. |
| You sad, old failure, you'll never defeat evil! | Ты жалок, старый неудачник, тебе никогда не одолеть зло. |
| You told me yourself you couldn't defeat Merlyn, and if I am forced to choose between your life and his... | Ты сама сказала, что тебе не одолеть Мерлина. А если выбирать между твоей жизнью и его, |
| Later, she was among the captured Dragons in a trap arranged by both the Kingpin and the Brotherhood; but was freed by Luke Cage in order to help the Avengers defeat the Brotherhood. | Она была захвачена Кингпином и Братством, но затем освобождена Люком Кейджем, чтобы помочь Мстителям одолеть Братство. |
| The player, due to their Humanity, is better able to fight off the darkness, and must defeat the possessed Artorias. | Герой, управляемый игроком, должен одолеть проклятие тьмы, грозящее уничтожить Азмара, и стать мифическим воином Каросом. |
| Doctrines designed to contain empires, deter aggressive states, and defeat massed armies cannot fully protect us from this new threat. | Доктрины, рассчитанные на сковывание империй, на сдерживание агрессивных государств, на разгром массовых армий, не могут в полной защитить нас от этой новой угрозы. |
| The battle is sometimes referred to as Hardin's Defeat. | Эти поражения иногда называют Разгром Хармара. |
| Your indecisive defeat of the Danes... | Ваш нерешительный разгром датчан... |
| Rogers' defeat and humiliation. | Долю, разгром и унижение Роджерса. |
| The deep invasion plan can provide Hon's defeat in eight days. | План глубокого вторжения предусматривает разгром Хонтии в течение восьми суток. |
| That's why he'll always defeat you. | Вот почему он постоянно будет побеждать вас. |
| That's why he'll always defeat you. | Поэтому он всегда будет побеждать тебя. |
| Fantasy allows us to confront, and defeat, unspeakable evil. | Фантазия позволяет нам противостоять и побеждать невыразимое зло. |
| The player's main attack spins Lomax around, and can be used to both avoid being killed by bumping into enemies, and defeat them. | Основная атака игрока вращает Ломакса вокруг и может использоваться как для того, чтобы убивать врагов, прыгая на них, так и побеждать их в бою. |
| New to this game is a mech suit known as the Robobot Armor that Kirby can pilot, allowing him to destroy certain obstacles, lift heavy objects, and defeat large enemies. | Новой фишкой игры является возможность для Кирби оснастить себя роботизированными органами, соорудив Доспех Робобота (англ. Robobot Armor), с помощью которых он может летать, уничтожать определенные препятствия, поднимать тяжелые предметы и побеждать крупных врагов. |
| Following the defeat of Hannibal in 202 BC during the Punic wars, the Romans determined to deprive Carthage of its most valuable possession: Hispania (the Iberian Peninsula). | После победы над Ганнибалом в череде Пунических войн, римляне вознамерились лишить Карфаген своего наиболее значимого владения - Испании (Иберийского полуострова). |
| However, should the Committee wish to consider the general situation of human rights in Sri Lanka, the State party contends that the situation has been improving since the Government's defeat of the LTTE in May 2009. | Вместе с тем, если Комитет пожелает рассмотреть общее положение дел в области прав человека в Шри-Ланке, то государство-участник отмечает, что это положение улучшается после победы над ТОТИ в мае 2009 года. |
| After Napoleon's final defeat, the Congress of Vienna took place from September 18, 1814 to June 9, 1815, in which the political map of Europe was redrawn. | После окончательной победы над Наполеоном в результате освободительных войн с 18 сентября 1814 года по 9 июня 1815 года заседал Венский конгресс, переформатировавший политические отношения в Европе. |
| Following Zoom's defeat, Jesse returns to Earth-2 with her father. | После победы над Зумом вернулась с отцом на Землю-2. |
| Mr. Kohona (Sri Lanka) said that, following the defeat of terrorism in his country, his Government had taken far-reaching steps to consolidate the peace by strengthening democratic institutions and processes, while seeking reconciliation and promoting human rights. | Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что после победы над терроризмом в его стране правительство приняло далеко идущие меры по упрочению мира путем укрепления демократических институтов и активизации демократических процессов, стремясь при этом к примирению и поощрению прав человека. |
| He fights only to kill, which is why he will never defeat us. | Он сражается, чтобы убивать, и поэтому ему никогда нас не уничтожить. |
| But I can't defeat him myself. | Я не могу уничтожить его сам. |
| Just as the old man helped Ixta defeat Ian, so shall you help me destroy the false Yetaxa. | Как старик помог Иксте победить Иана, так ты поможешь мне уничтожить фальшивую Етаксу. |
| Our goals are clear: to disrupt, defeat and dismantle Al-Qaida and to build up the Afghan Government's capacity to secure its people and its territory. | Наши цели ясны: сорвать планы «Аль-Каиды», победить и уничтожить ее и укрепить потенциал правительства Афганистана по обеспечению безопасности собственного народа и территории. |
| And we're now directing our superweapon toward its defeat. | Сейчас мы ставим целью уничтожить его своим супероружием. |
| It's just a myth that Rambo can defeat an army alone. | Это лишь миф, что Рэмбо может разгромить армию в одиночку. |
| I want you to help me defeat Jafar. | Я хочу, чтобы ты помог мне разгромить Джафара. |
| You can no defeat the bees. | Вы не сможете разгромить рой. |
| The order began with the statement: The Task Group shall carry out a combat operation in the Samachablo region (South Ossetia) and defeat the enemy within 72 hours. | Приказ начинается словами: Боевой группе надлежит провести боевую операцию в районе Самачабло (Южная Осетия) и разгромить противника в течение 72 часов. |
| The Stavka concept of the operation was to destroy the 8th Army, bisect the front of Army Group South, and cut off withdrawal routes of the 1st Panzer Army in the southern direction, contributing to 1st Ukrainian Front's objective of its defeat. | Замыслом операции предусматривалось разгромить 8-ю немецкую армию, рассечь войска группы армий «Юг» и отрезать пути отхода её 1-й танковой армии на юг, содействовать 1-го Украинскому фронту в её разгроме. |
| Nor will one side's extremists defeat the other side's extremists. | Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой. |
| As the colonies become more self-sufficient their subservience shifts from boon towards bane, and to win the player must ultimately declare independence and defeat the Royal Expeditionary Force in battle. | Со временем колонии становятся всё более самодостаточными, настроения в них меняются в сторону поддержки независимости, и для победы игроку необходимо провозгласить независимость и одержать победу над королевскими экспедиционными силами:11. |
| However strong Dylan Lokensgard's yearning to fit in, to win acceptance, to love and to be loved, he could not defeat the unseen forces which direct behavior. | Как бы сильно Дилан Локенсгард не желал приспособиться, завоевывать признание, любить и быть любимым, он не смог одержать победу над невидимыми силами, которые направляют поведение. |
| Yes, if anyone could defeat pre-destiny, it's your wife. | Да, если кто-то и сможет одержать победу над уготованной заранее участью, то это твоя жена. |
| The objective of the international community is not the defeat of the Taliban or others per se. | Цель международного сообщества состоит отнюдь не в том, чтобы просто одержать победу над «Талибаном» и другими группами. |
| We plead for a commitment from the world so that we are able to completely defeat drugs. | Мы просим мир о самоотверженности, чтобы помочь нам полностью справиться с проблемой наркотиков. |
| No nation, regardless of its military, naval or economic strength can defeat this evil alone. | Ни одно государство, независимо от его военной, военно-морской или экономической мощи, не в состоянии справиться с этим злом своими силами. |
| There has recently been an outbreak of this type of crime but the police are confident they will defeat the criminals. | Недавно произошла вспышка такого рода насилия, однако полиция уверена, что ей удастся справиться с преступниками. |
| Help me to be strong, and defeat my doubts. | Дай мне сил, справиться с этим. |
| No human could defeat me. | Человеку не справиться со мной! |
| With the defeat of al-Qaeda and the Taliban America's only visible goal, it is no surprise that the US remains enormously unpopular among Pakistanis, forcing Musharraf to maintain his perilous balancing act. | Поскольку победа над аль-Каидой и талибами является единственной видимой целью Америки, неудивительно, что США остаются очень непопулярными среди пакистанцев, что заставляет Мушаррафа продолжать поддерживать опасный баланс. |
| We should, however, recognize that the defeat of this type of terrorism, as laudable and desirable an act as it may be, will not by itself create a greater humanity or a better world. | Однако мы должны отдавать себе отчет в том, что победа над этой конкретной формой терроризма, какой бы похвальной и желанной она ни была, сама по себе не приведет к повышению уровня гуманности и построению более совершенного мира. |
| The defeat of terror, the protection of human rights, the spread of prosperity, the advance of democracy - these causes, these ideals, call us to great work in the world. | Победа над террором, защита прав человека, достижение всеобщего процветания, продвижение демократии - эти цели, эти идеалы требуют от всех нас огромных усилий во всем мире. |
| In the Democratic Republic of the Congo, although the defeat of the rebel group Mouvement du 23 mars (M23) was a victory, several other rebel groups continued to threaten local communities. | В Демократической Республике Конго большим достижением стала победа над движением «23 марта» («М23»), однако в стране продолжал действовать ряд других повстанческих групп, представлявших угрозу для местного населения. |
| The defeat of terrorism will be the defeat of those who wish to turn history backwards, to stop the march of human progress. | Победа над терроризмом будет поражением тех, кто стремится повернуть вспять ход истории, остановить прогресс человечества. |
| You think he'll defeat the Boltons? | Вы думаете, он сумеет разбить Болтонов? |
| He and his men will help me defeat the English, because I have you | Он и его люди помогут мне разбить англичан, потому что у меня есть вы. |
| Will you help me defeat him? | Поможешь мне разбить его? |
| It was the only thing that could defeat them. | Ты решила, что Пожиратель света сможет разбить римскую армию? |
| Unkindness may do much; And his unkindness may defeat my life, | Но он своей враждою мне может жизнь разбить, |
| In exchange, the Unas will help defeat their ancestors' killers, the Goa'uld. | В обмен, Унасы будут чтить своих мертвых и помогут побороть убийц их предков, Гоаулдов. |
| Of course I will help you defeat the darkness inside her. | Конечно, я помогу побороть в ней Тьму. |
| If you can defeat them, you get 20% off your purchase. | Если сможешь побороть их - получишь 20%-ю скидку. |
| Only together can we defeat our demons and save our family. | Только вместе мы можем побороть наших демонов и спасти нашу семью. |
| Sometimes it takes a real man to set his ego aside, admit defeat, and simply... start all over again. | Иногда нужно быть настоящим мужчиной, чтобы побороть свое эго... признать поражение и просто... начать все сначала. |
| Self-determination was the unifying doctrine of the declaration and any significant reduction in this right would defeat the declaration's purpose. | Право на самоопределение является объединяющим принципом декларации, и любое существенное ограничение этого права будет противоречить ее цели. |
| To make the Standing Committee larger would defeat the purpose behind establishing a smaller group that meets between plenary sessions of the full Pension Board. | Расширение количественного состава Постоянного комитета будет противоречить цели создания более компактной группы, проводящей заседания между пленарными заседаниями Правления Пенсионного фонда полного состава. |
| A view held by a considerable number of delegations was that such a reference to contractual freedom would defeat the general principle expressed as a matter of public policy in paragraph 1 | Мнение, которого придерживалось значительное число делегаций, состояло в том, что такая ссылка на свободу договора может противоречить общему принципу, закрепленному, исходя из соображений публичной политики, в пункте 1. |
| Also, since some aspects of the duties of staff administration are now transferred to the Department of Peace-keeping Operations, the continued retention of all the posts authorized for the performance of these duties would defeat the purpose for which such posts were authorized. | Кроме того, поскольку определенная часть функций по управлению кадрами в настоящее время возлагается на Департамент операций по поддержанию мира, сохранение в штатном расписании должностей, утвержденных для выполнения этих функций, будет противоречить цели, для которой утверждались эти должности. |
| None the less, the United States understands that a State party could not through its domestic sanctions defeat the object and purpose of the Convention to prohibit torture; | Тем не менее Соединенные Штаты считают, что санкции, принимаемые государствами-участниками в соответствии с их национальным законодательством, не могут противоречить предмету и цели Конвенции, направленной на запрещение пыток; |