Nur ad-Din was no match for such a formidable combination of enemies and his army suffered a defeat. | Нур ад-Дин не мог состязаться с таким грозным сочетанием врагов, и его армия потерпела поражение. |
If it cannot do so, it will lose the argument and will have to accept defeat on the issue in question. | Если такая сторона не в состоянии это сделать, она утрачивает такие доводы и должна будет признать свое поражение в связи с данным вопросом. |
Only by multilateral action, he said, can we defeat terrorism and tyranny, give people a chance to escape the ugly misery of poverty, ignorance and disease, and ensure the benefits and opportunities of open markets for all. | Только на основе многосторонних действий, сказал он, можем мы нанести поражение терроризму и тирании, дать людям шанс освободиться из омерзительных тисков нищеты, невежества и болезней, обеспечить всем блага и возможности открытых рынков. |
During the war efforts, interrupting the negotiations, Ulrik excelled again, inflicting the imperial Croatian riders a significant defeat. | Ульрих прервал переговоры и вступил в бой с войсками Валленштейна, нанеся имперским хорватским всадникам серьезное поражение. |
Following the defeat of M23, military operations against ADF have continued and the first steps towards the disarmament of FDLR have been taken. | После того как движение «М23» потерпело поражение, военные операции против Альянса демократических сил (АДС) продолжались и были предприняты первые шаги по разоружению ДСОР. |
3dfx was finally able to have a product that could defeat the GeForce. | Наконец 3dfx обладала продуктом, который смог бы победить GeForce 256. |
This itty bit will never defeat him! | Этим его не победить! |
You cannot defeat me, not after being struck by my rule Breaker. | Будучи раненой Рул Бреакером ты не сможешь победить меня. |
In order to become "top dog" of the game, the player must race and defeat opponents through a variety of different stages all set in Los Angeles's infamous South Central region. | Для того чтобы стать «топ-догом», игрок должен победить противников в гонках через различные этапы в Лос-Анджелесе, и в знаменитом районе «Южный Централ». |
To pay for the misdeed, Arawn asks Pwyll to trade places with him for a year and a day and defeat Hafgan, Arawn's rival, at the end of this time, something Arawn has attempted but has been unable to do. | В качестве наказания Араун просит Пуйлла поменяться местами на год и один день и победить Хавгана, соперника Арауна, что сам Араун сделать пытался, но не смог. |
They helped her get this box so we can defeat Pan. | Они помогли ей достать этот ящик, чтобы мы смогли одолеть Пэна. |
I mean, it's clear now, more than ever, you are the only one who can defeat her. | Теперь не остается сомнений, что только ты можешь одолеть её. |
You think we can defeat the French? | Вы думаете, мы сможем одолеть французов? |
Harrison Wells, you thought you could defeat me with this? | Гаррисон Уэллс, ты думал, что можешь одолеть меня вот этим? |
I can't defeat Cerberus. | Я не могу одолеть Цербера. |
One speaker said that the Department should intensify its efforts to commemorate the historic San Francisco meeting, which marked the end of a brutal war, the defeat of fascism and the beginning of an era of peace. | Один из ораторов заявил, что Департамент должен активизировать свои усилия по организации празднования годовщины исторической встречи в Сан-Франциско, которая ознаменовала окончание жестокой войны, разгром фашизма и начало мирной эры. |
The result was a decisive defeat of the Scottish army. | Это довершило разгром шотландской армии. |
We defeat a full-on alien invasion, I'm thinking something a little stronger. | А вот за полномасштабный разгром пришельцев можно выпить и что-нибудь покрепче. |
As it turned out, Duncan and Parker were not enough to help the Spurs avoid a 4-1 defeat by Dallas, and the Spurs were eliminated in the first round of the playoffs for the first time since 2000. | Но усилий Данкана и Паркера не хватило, чтобы предотвратить разгром от «Даллас Маверикс» 4-1, и «Спёрс» вылетели в первом раунде плей-офф впервые с 2000 года. |
The deep invasion plan can provide Hon's defeat in eight days. | План глубокого вторжения предусматривает разгром Хонтии в течение восьми суток. |
That's why he'll always defeat you. | Вот почему он постоянно будет побеждать вас. |
In the world of sports, they helped Canada to consistently defeat America in the Olympic Games, winning hundreds of gold medals. | В мире спорта они помогли Канаде постоянно побеждать Америку на Олимпийских играх, завоевав сотни золотых медалей. |
Fantasy allows us to confront, and defeat, unspeakable evil. | Фантазия позволяет нам противостоять и побеждать невыразимое зло. |
The player's main attack spins Lomax around, and can be used to both avoid being killed by bumping into enemies, and defeat them. | Основная атака игрока вращает Ломакса вокруг и может использоваться как для того, чтобы убивать врагов, прыгая на них, так и побеждать их в бою. |
New to this game is a mech suit known as the Robobot Armor that Kirby can pilot, allowing him to destroy certain obstacles, lift heavy objects, and defeat large enemies. | Новой фишкой игры является возможность для Кирби оснастить себя роботизированными органами, соорудив Доспех Робобота (англ. Robobot Armor), с помощью которых он может летать, уничтожать определенные препятствия, поднимать тяжелые предметы и побеждать крупных врагов. |
It took collective efforts and great courage to fight against and defeat slavery. | Для борьбы с рабством и для победы над ним потребовались коллективные усилия и большая смелость. |
Despite the momentum and optimism following the defeat of the Mouvement du 23 mars (M23) in late 2013, challenges remained on moving forward on key political issues, as contained in the National Dialogue recommendations and the Nairobi Declarations. | Несмотря на положительные сдвиги и оптимизм после победы над «Движением 23 марта» («М23») в конце 2013 года, процесс решения ключевых политических задач, сформулированных в рекомендациях по итогам национального диалога и в Найробийских заявлениях, по-прежнему идет с трудом. |
After the defeat of Nekron, all heroes that had been turned into White Lanterns are discharged from the Corps, save for Deadman, who is shown to be the only resurrected character retaining a white power ring as of Brightest Day #0. | После победы над Некроном все герои, которые стали Белыми Фонарями, покинули Корпус, кроме Дэдмена, который, как показано в Brightest Day #0, сохранил белое кольцо, чтобы воскрешать других. |
So, Mega Man reluctantly takes Roll's dose so that he can go defeat Wily and bring back enough medicine for everyone else. | Мегамен неохотно принимает дозу от Ролл так, чтобы он смог пойти ради победы над доктором Вайли и вернуть достаточное количество медикаментов для всех остальных роботов. |
Generally speaking, it dates back to the Final Act of the Congress of Vienna in 1815, which brought together "in a general instrument" all treaties concluded in the wake of Napoleon's defeat. | В целом она восходит к заключительному Акту Венского конгресса 1815 года, который объединил "в одном главном трактате" все договоры, заключенные после победы над Наполеоном. |
Although they did not defeat all of the groups which made up the Aurorans, one group known as Armetis eventually turned to terrorism. | Хотя Совету не удалось уничтожить все группы аврорцев, одна из групп экстремистов, арметисы, в конце концов, пошли на акты терроризма. |
Much of the controversy surrounding the battle stemmed from disbelief that a modified merchant ship could totally defeat a modern cruiser, with most theories describing how the Germans deceitfully gained the advantage. | Большинство альтернативных версий опираются на неприятие факта, что модифицированное торговое судно могло уничтожить самый современный крейсер, при этом большинство теорий предлагают различные версии того, как немцы могли обрести решающее преимущество. |
When the Staff of One resurrects Nico, it increases her power level enough to destroy the Darkhawk armor and defeat Apex. | Когда Посох Избранного воскрешает Нико, он увеличивает свой уровень силы, чтобы уничтожить броню Даркхока и победить Апекс. |
The Daleks threaten to destroy the TARDIS unless the Doctor helps them by conducting an experiment to isolate the "Human Factor", the unique qualities of human beings that have allowed them to consistently resist and defeat the Daleks. | Далеки грозятся уничтожить ТАРДИС, пока Доктор не поможет провести им эксперимент по выделению «человеческого фактора», уникальному качеству людей, которое помогает им сопротивляться и уничтожать далеков. |
And we're now directing our superweapon toward its defeat. | Сейчас мы ставим целью уничтожить его своим супероружием. |
With these attacks, the White Army tried to surround the main forces of Selivachev's group and defeat them. | Этими ударами белые стремились окружить главные силы войск группы Селивачёва и разгромить их. |
It's just a myth that Rambo can defeat an army alone. | Это лишь миф, что Рэмбо может разгромить армию в одиночку. |
I want you to help me defeat Jafar. | Я хочу, чтобы ты помог мне разгромить Джафара. |
Poker Joe probably had a more knowledgeable appreciation of the determination of the U.S. Army to pursue and defeat the Nez Perce than did the other leaders. | Покер Джо имел, вероятно, более ясное понимание решимости армии США догнать и разгромить не-персе, чем другие лидеры. |
Although Nader would make a miraculous comeback from his defeat, destroying Topal Pasha's army, he still failed to capture Baghdad in his subsequent campaign (mainly because of an insurrection in southern Persia which required his immediate presence). | Хотя Надир, ценой невероятных усилий, смог восстановить армию и в итоге разгромить войска Топал-паши, он так и не смог захватить Багдад (в основном из-за восстания на юге Персии, которое требовало его немедленного присутствия). |
Nor will one side's extremists defeat the other side's extremists. | Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой. |
As the colonies become more self-sufficient their subservience shifts from boon towards bane, and to win the player must ultimately declare independence and defeat the Royal Expeditionary Force in battle. | Со временем колонии становятся всё более самодостаточными, настроения в них меняются в сторону поддержки независимости, и для победы игроку необходимо провозгласить независимость и одержать победу над королевскими экспедиционными силами:11. |
However strong Dylan Lokensgard's yearning to fit in, to win acceptance, to love and to be loved, he could not defeat the unseen forces which direct behavior. | Как бы сильно Дилан Локенсгард не желал приспособиться, завоевывать признание, любить и быть любимым, он не смог одержать победу над невидимыми силами, которые направляют поведение. |
Yes, if anyone could defeat pre-destiny, it's your wife. | Да, если кто-то и сможет одержать победу над уготованной заранее участью, то это твоя жена. |
The objective of the international community is not the defeat of the Taliban or others per se. | Цель международного сообщества состоит отнюдь не в том, чтобы просто одержать победу над «Талибаном» и другими группами. |
No country or organization can defeat Ebola alone. | Ни одна страна или организация не может справиться с Эболой в одиночку. |
We plead for a commitment from the world so that we are able to completely defeat drugs. | Мы просим мир о самоотверженности, чтобы помочь нам полностью справиться с проблемой наркотиков. |
No nation, regardless of its military, naval or economic strength can defeat this evil alone. | Ни одно государство, независимо от его военной, военно-морской или экономической мощи, не в состоянии справиться с этим злом своими силами. |
Help me to be strong, and defeat my doubts. | Дай мне сил, справиться с этим. |
Now I have a weapon only I can defeat. | И теперь у меня есть оружие, справиться с которым могу только я. |
And this is the great pleasure of science: the defeat of our intuition through experimentation. | И в этом заключается вся прелесть науки: победа над интуицией благодаря эксперименту. |
The game contains three bosses whose defeat earns the player power cells or allows the player some method of progressing further in the game. | Игра содержит трех боссов, победа над которыми зарабатывает игроку элементы питания или позволяет продвигаться далее по сюжетной линии. |
We should, however, recognize that the defeat of this type of terrorism, as laudable and desirable an act as it may be, will not by itself create a greater humanity or a better world. | Однако мы должны отдавать себе отчет в том, что победа над этой конкретной формой терроризма, какой бы похвальной и желанной она ни была, сама по себе не приведет к повышению уровня гуманности и построению более совершенного мира. |
The defeat of terror, the protection of human rights, the spread of prosperity, the advance of democracy - these causes, these ideals, call us to great work in the world. | Победа над террором, защита прав человека, достижение всеобщего процветания, продвижение демократии - эти цели, эти идеалы требуют от всех нас огромных усилий во всем мире. |
We must make young people understand that with regard to drugs, defying prohibitions is not a victory over society but a defeat for themselves. | Мы должны заставить молодежь понять, что в том, что касается наркотиков, нарушение запретов - это не победа над обществом, а личное поражение. |
Arthur's brother Richard ordered that an armed force be sent to capture Seringapatam and defeat Tipu. | Брат Артура Ричард приказал вооружённым силам захватить Серингапатам и разбить Типу. |
You think he'll defeat the Boltons? | Вы думаете, он сумеет разбить Болтонов? |
He and his men will help me defeat the English, because I have you | Он и его люди помогут мне разбить англичан, потому что у меня есть вы. |
Will you help me defeat him? | Поможешь мне разбить его? |
Unkindness may do much; And his unkindness may defeat my life, | Но он своей враждою мне может жизнь разбить, |
In exchange, the Unas will help defeat their ancestors' killers, the Goa'uld. | В обмен, Унасы будут чтить своих мертвых и помогут побороть убийц их предков, Гоаулдов. |
Of course I will help you defeat the darkness inside her. | Конечно, я помогу побороть в ней Тьму. |
If you can defeat them, you get 20% off your purchase. | Если сможешь побороть их - получишь 20%-ю скидку. |
Only together can we defeat our demons and save our family. | Только вместе мы можем побороть наших демонов и спасти нашу семью. |
Sometimes it takes a real man to set his ego aside, admit defeat, and simply... start all over again. | Иногда нужно быть настоящим мужчиной, чтобы побороть свое эго... признать поражение и просто... начать все сначала. |
A new section on follow-up could be added to the concluding observations, although that would defeat the object of making them more concise. | В заключительные замечания можно добавить новый раздел о мерах по их выполнению, хотя это будет противоречить цели сокращения их объема. |
However, it was not possible to make the statement for all 30 draft resolutions, as that would defeat its purpose. | Вместе с тем практически невозможно выступить с заявлением по всем 30 проектам резолюций, поскольку это будет противоречить поставленной цели. |
In this regard, the Tribunal held that the inclusion of additional non-financial conditions in such a security would defeat the object and purpose of article 73, paragraph 2, of the Convention. | В этой связи Трибунал счел, что включение дополнительных нефинансовых условий в такие гарантии будет противоречить смыслу и цели пункта 2 статьи 73 Конвенции. |
A view held by a considerable number of delegations was that such a reference to contractual freedom would defeat the general principle expressed as a matter of public policy in paragraph 1 | Мнение, которого придерживалось значительное число делегаций, состояло в том, что такая ссылка на свободу договора может противоречить общему принципу, закрепленному, исходя из соображений публичной политики, в пункте 1. |
Also, since some aspects of the duties of staff administration are now transferred to the Department of Peace-keeping Operations, the continued retention of all the posts authorized for the performance of these duties would defeat the purpose for which such posts were authorized. | Кроме того, поскольку определенная часть функций по управлению кадрами в настоящее время возлагается на Департамент операций по поддержанию мира, сохранение в штатном расписании должностей, утвержденных для выполнения этих функций, будет противоречить цели, для которой утверждались эти должности. |