| I accept defeat at your hands, dan humphrey. | От твоих рук, Дэн Хамфри, я принимаю поражение. |
| Its defeat, however, is inevitable if all members of the international community fully shoulder their responsibilities. | Однако его поражение неизбежно, если все члены международного сообщества будут в полной мере выполнять свои обязанности. |
| The defeat at the parliamentary polls and the party's ideology crisis have led to its split and deep crisis. | Поражение в парламентских выборах, кризис идеологии партии привел к расколу и глубокому партийному кризису. |
| The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory. | Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу. |
| In June of the same year, he drafted and implemented "Plan A-Go" which resulted in the decisive defeat of the Imperial Japanese Navy under the command of Admiral Jisaburō Ozawa in the Battle of the Philippine Sea. | В июне того же года он разработал и воплотил «План "А-го"», который привёл к тому, что японский флот под командованием Одзавы Дзисабуро потерпел крупное поражение в Битве за Филиппины. |
| The player controls the British Task Force as they must either defeat all Argentine forces on the archipelago or re-capture every settlement. | Игрок управляет британской оперативной группой, которая должна либо победить все аргентинские войска на архипелаге, либо повторно захватить каждое поселение. |
| I do not have the knowledge to fight or defeat a fairy. | У меня не хватает знаний, чтобы победить эльфа. |
| What, you think I can't defeat her? | Ты думаешь, я не смогу победить ее? |
| Our drive emanates from our firm conviction that terrorism is a pernicious disease that poses a lethal threat to every human society and every effort must be made to confront and defeat it. | Наша решимость проистекает из нашей твердой убежденности в том, что терроризм является пагубным явлением, несущим в себе смертельную угрозу любому человеческому обществу, и что должны быть предприняты все усилия к тому, чтобы остановить и победить его». |
| You can defeat her again. | Ты можешь победить ее снова. |
| I came here for an alliance with New Delphi to help me defeat Gabriel. | Я пришел сюда рад союза с Нью-Делфи, чтобы помочь мне одолеть Гавриила. |
| If it'll help me defeat Geomancer, you might have to. | Если она поможет мне одолеть Геомансера, тебе придётся. |
| Whatever Gowron's motives are, it's our duty to help him defeat the Dominion. | Какими бы не были мотивы Говрона, наш долг - помочь ему одолеть Доминион. |
| When a shield wall is strong, nothing can ever defeat it! | Когда стена прочна, её невозможно одолеть. |
| I let her defeat herself. | Я дала ей самой себя одолеть. |
| The defeat of the Spanish army not only increased Santa Anna's popularity, but also consolidated the independence of the new Mexican republic. | Разгром испанцев не только поднял популярность Санта-Анны, но и консолидировал сторонников независимости новой мексиканской республики. |
| The battle is sometimes referred to as Hardin's Defeat. | Эти поражения иногда называют Разгром Хармара. |
| The result was a decisive defeat of the Scottish army. | Это довершило разгром шотландской армии. |
| The Alexander Fadeev Monument (Russian: ПaMяTHиk AлekcaHдpy ФaдeeBy) is a sculptural ensemble dedicated to the Soviet writer Alexander Aleksandrovich Fadeyev (1901-1956) and the heroes of his works "Defeat" and "Young Guards". | Памятник Александру Фадееву - скульптурный ансамбль, посвящённый советскому писателю Александру Александровичу Фадееву (1901-1956) и героям его произведений «Разгром» и «Молодая гвардия». |
| Notably, in 1941 he was the chief author of the "Victory Program", which advocated the defeat of Germany's armies in Europe as the prime war objective for the United States. | В 1941 году он стал главным автором «Плана победы», который устанавливал в качестве первоочередной цели для США разгром фашистской Германии. |
| In the world of sports, they helped Canada to consistently defeat America in the Olympic Games, winning hundreds of gold medals. | В мире спорта они помогли Канаде постоянно побеждать Америку на Олимпийских играх, завоевав сотни золотых медалей. |
| The player's main attack spins Lomax around, and can be used to both avoid being killed by bumping into enemies, and defeat them. | Основная атака игрока вращает Ломакса вокруг и может использоваться как для того, чтобы убивать врагов, прыгая на них, так и побеждать их в бою. |
| I'm sure you've wondered... about the identity of who will defeat you. | Я уверен, что вы хотите знать... кто будет вас побеждать. |
| During her quest, she is joined by a variety of unique heroes, gaining new abilities to traverse different environments and defeat enemies encountered along the way. | Во время её странствия, к ней присоединяется множество уникальных героев, а она получает новые способности, чтобы перемещаться по различным локациям и побеждать врагов на своём пути. |
| New to this game is a mech suit known as the Robobot Armor that Kirby can pilot, allowing him to destroy certain obstacles, lift heavy objects, and defeat large enemies. | Новой фишкой игры является возможность для Кирби оснастить себя роботизированными органами, соорудив Доспех Робобота (англ. Robobot Armor), с помощью которых он может летать, уничтожать определенные препятствия, поднимать тяжелые предметы и побеждать крупных врагов. |
| It took collective efforts and great courage to fight against and defeat slavery. | Для борьбы с рабством и для победы над ним потребовались коллективные усилия и большая смелость. |
| The London Victory Parade of 1815 was a British victory parade held after the defeat of Napoleon in the Napoleonic Wars and his exile to Elba. | Лондонский парад победы 1815 года - британский парад, состоявшийся после победы над Наполеоном в Наполеоновских войнах и его изгнания на Эльбу. |
| The struggle for national liberation against imperialism would be resumed after the defeat of fascism. | Борьба за национальное освобождение против империализма должна быть продолжена после победы над фашизмом. |
| One of the advances had been the emergence of a democratic and multiracial Government in South Africa as a result of the defeat of apartheid, one of the most odious manifestations of racism. | В числе достижений следует упомянуть приход к власти в Южной Африке в результате победы над апартеидом, представляющим собой одно из самых гнусных проявлений расизма, демократического и многорасового правительства. |
| They returned in force a century later after the decisive defeat which they inflicted on the combined army of Georgian rulers at Sokhoista in 1545. | Они вернули себе влияние столетие спустя, после решительной победы над грузинскими правителями в битве при Сохоистеruen в 1545 году. |
| In Conan, the hero is on a quest to recover his lost armor and defeat an evil wizard. | Главный герой отправляется в путешествие, чтобы найти свои потерянные доспехи и уничтожить злого волшебника. |
| But with knowledge, you can defeat all evil. | Но знанием ты можешь уничтожить все зло. |
| This is really sweet, but can we please go and defeat someone? | Это правда мило, но можем мы уже пойти и уничтожить кое-кого? |
| The British, shocked by their defeat at Coronel, had meanwhile dispatched the powerful battlecruisers HMS Invincible and HMS Inflexible, under the command of Vice Admiral Doveton Sturdee, to hunt down and destroy von Spee's ships. | Тем временем британцы, опомнившись от шока после поражения у Коронеля послали могучие линейные крейсера HMS Invincible и HMS Inflexible под командованием вице-адмирала Доветона Старди с задачей найти и уничтожить корабли эскадры фон Шпее. |
| If you accept this quest you will help the Gerbil King defeat Wikileaks once and for all. | Если вы согласитесь нам помочь, вы поможете королю хомячков раз и навсегда уничтожить Викиликса |
| With these attacks, the White Army tried to surround the main forces of Selivachev's group and defeat them. | Этими ударами белые стремились окружить главные силы войск группы Селивачёва и разгромить их. |
| Poker Joe probably had a more knowledgeable appreciation of the determination of the U.S. Army to pursue and defeat the Nez Perce than did the other leaders. | Покер Джо имел, вероятно, более ясное понимание решимости армии США догнать и разгромить не-персе, чем другие лидеры. |
| My fellow shareholders, if Europe and America can learn to co-operate, if we can learn to pool our wealth, share our markets, we can defeat any competition anywhere in the world. | Мои акционеры в Европе и Америке... научатся сотрудничать... если мы научимся объединять наше богатство, делить наш рынок... мы сможем разгромить любых конкурентов в мире. |
| The order began with the statement: The Task Group shall carry out a combat operation in the Samachablo region (South Ossetia) and defeat the enemy within 72 hours. | Приказ начинается словами: Боевой группе надлежит провести боевую операцию в районе Самачабло (Южная Осетия) и разгромить противника в течение 72 часов. |
| Although Nader would make a miraculous comeback from his defeat, destroying Topal Pasha's army, he still failed to capture Baghdad in his subsequent campaign (mainly because of an insurrection in southern Persia which required his immediate presence). | Хотя Надир, ценой невероятных усилий, смог восстановить армию и в итоге разгромить войска Топал-паши, он так и не смог захватить Багдад (в основном из-за восстания на юге Персии, которое требовало его немедленного присутствия). |
| It is only if we respect those freedoms and rights that we can defeat them. | Лишь в случае соблюдения этих свобод и прав мы сможем одержать победу над ними. |
| Nor will one side's extremists defeat the other side's extremists. | Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой. |
| Yes, if anyone could defeat pre-destiny, it's your wife. | Да, если кто-то и сможет одержать победу над уготованной заранее участью, то это твоя жена. |
| The 200 ships under the command of Crispus managed to decisively defeat the enemy forces, which were at least double in number. | 200 судам под командованием Криспа удалось одержать победу над неприятельским флотом, который насчитывал примерно 400 судов. |
| The objective of the international community is not the defeat of the Taliban or others per se. | Цель международного сообщества состоит отнюдь не в том, чтобы просто одержать победу над «Талибаном» и другими группами. |
| No country or organization can defeat Ebola alone. | Ни одна страна или организация не может справиться с Эболой в одиночку. |
| No nation, regardless of its military, naval or economic strength can defeat this evil alone. | Ни одно государство, независимо от его военной, военно-морской или экономической мощи, не в состоянии справиться с этим злом своими силами. |
| Perhaps they no longer believe that a gathering of squabbling pirates can defeat the Flying Dutchman. | Видно, они уже не верят, что шайке сварливых пиратов по силам справиться с Летучим Голландцем. |
| Now I have a weapon only I can defeat. | И теперь у меня есть оружие, справиться с которым могу только я. |
| No one country can defeat that scourge, which has caused the loss of many lives across the world. | Ни одна страна не в состоянии в одиночку справиться с этим бедствием, несущим гибель множеству людей на планете. |
| And this is the great pleasure of science: the defeat of our intuition through experimentation. | И в этом заключается вся прелесть науки: победа над интуицией благодаря эксперименту. |
| The game contains three bosses whose defeat earns the player power cells or allows the player some method of progressing further in the game. | Игра содержит трех боссов, победа над которыми зарабатывает игроку элементы питания или позволяет продвигаться далее по сюжетной линии. |
| The defeat of terror, the protection of human rights, the spread of prosperity, the advance of democracy - these causes, these ideals, call us to great work in the world. | Победа над террором, защита прав человека, достижение всеобщего процветания, продвижение демократии - эти цели, эти идеалы требуют от всех нас огромных усилий во всем мире. |
| Mrs. LEGWAILA (Botswana) emphasized that the laudable victory over apartheid did not imply the defeat of racism, as the struggle for racial and human equality was far from over. | Г-жа ЛЕГВАИЛА (Ботсвана) подчеркивает, что убедительная победа над апартеидом не означает поражения расизма, поскольку борьба за расовое и человеческое равенство далеко еще не завершена. |
| The university's sports programs also thrived during the Depression era, with some of the greatest triumphs of the basketball and football teams occurring in that time period-a 6-0 football defeat of Pitt in 1936 was a high point of student exuberance. | Кроме того, университет в этот период делает значительные успехи в спортивной сфере - победа над футбольной командой Питтсбургского университета со счётом 6-0 стала триумфом Университета Дюкейн. |
| You think he'll defeat the Boltons? | Вы думаете, он сумеет разбить Болтонов? |
| He and his men will help me defeat the English, because I have you | Он и его люди помогут мне разбить англичан, потому что у меня есть вы. |
| Will you help me defeat him? | Поможешь мне разбить его? |
| It was the only thing that could defeat them. | Ты решила, что Пожиратель света сможет разбить римскую армию? |
| Unkindness may do much; And his unkindness may defeat my life, | Но он своей враждою мне может жизнь разбить, |
| In exchange, the Unas will help defeat their ancestors' killers, the Goa'uld. | В обмен, Унасы будут чтить своих мертвых и помогут побороть убийц их предков, Гоаулдов. |
| Of course I will help you defeat the darkness inside her. | Конечно, я помогу побороть в ней Тьму. |
| If you can defeat them, you get 20% off your purchase. | Если сможешь побороть их - получишь 20%-ю скидку. |
| Only together can we defeat our demons and save our family. | Только вместе мы можем побороть наших демонов и спасти нашу семью. |
| We must defeat the negative forces on both sides to enable us to survive, especially given how the Middle East is suffering from this problem, which is linked to terrorism and its increasingly alarming side-effects. | Чтобы выжить, мы должны побороть негативные силы с обеих сторон, особенно если учесть, как Ближний Восток страдает от этой проблемы, связанной с терроризмом и его все более ужасающими побочными эффектами. |
| A new section on follow-up could be added to the concluding observations, although that would defeat the object of making them more concise. | В заключительные замечания можно добавить новый раздел о мерах по их выполнению, хотя это будет противоречить цели сокращения их объема. |
| Self-determination was the unifying doctrine of the declaration and any significant reduction in this right would defeat the declaration's purpose. | Право на самоопределение является объединяющим принципом декларации, и любое существенное ограничение этого права будет противоречить ее цели. |
| However, it was not possible to make the statement for all 30 draft resolutions, as that would defeat its purpose. | Вместе с тем практически невозможно выступить с заявлением по всем 30 проектам резолюций, поскольку это будет противоречить поставленной цели. |
| The representative of Cameroon associated himself with the statement made by the representative of Nigeria and added that domestic legislation should not function as an impediment to the efforts of countries seeking to recover illicit assets, because that would defeat the objective of strengthening international cooperation. | Представитель Камеруна поддержал заявление, сделанное представителем Нигерии, и добавил, что внутригосударственное законодательство не должно применяться в качестве препятствия для усилий стран, стремящихся возвратить незаконные активы, поскольку это будет противоречить цели укрепления международного сотрудничества. |
| That would defeat the purpose. | Это будет противоречить цели. |