| We wanted to erase the bitter defeat of the Pacific War and the bombing of Hiroshima... | Мы хотели стереть из истории ужасное поражение в войне на Тихом океане и бомбардировку Хиросимы и Нагасаки... |
| With the support of Barnim III of Pomerania-Stettin, an army led by Baron Klaus Hahn inflicted a devastating defeat on Mecklenburg on 25 October 1351 at the Schopendamm near Loitz. | При поддержке Барнима III армия во главе с бароном Клаусом Ханом нанесла сокрушительное поражение войскам Мекленбурга 25 октября 1351 года в Шопендамме близ Лойца. |
| At the time of Napoleon's invasion of Russia our people's reply was war for the Fatherland, and Napoleon suffered defeat and met his doom. | В свое время на поход Наполеона в Россию наш народ ответил Отечественной войной и Наполеон потерпел поражение, пришел к своему краху. |
| When the crowd blurt out alternative forms of power they can use Burns admits defeat and says the film will never be seen again, much to Ned's dismay. | Когда толпа выкрикивает альтернативные формы энергии, которые они могут использовать, Бернс признаёт поражение, и говорит, что фильм больше никогда больше не будет показан, к большому разочарованию Неда. |
| "Victory, or Defeat?". | ПОБЕДА ИЛИ ПОРАЖЕНИЕ?» |
| Only through joint efforts that are also in strict compliance with the rules of international law can we defeat this evil. | Победить все это можно только совместными усилиями при строгом следовании требованиям международного права. |
| We cannot defeat the enemies of Afghanistan without mutual trust and understanding. | Мы не сможем победить врагов Афганистана без взаимного доверия и понимания. |
| You do not believe that we can defeat Crassus? | Ты не веришь, что мы можем победить Красса? |
| In order to fight and defeat this ennemy, | Чтобы сражаться и победить врага, |
| We cannot defeat them. | Мы не сможем их победить. |
| Only a Prime can defeat me, and now, only one remains. | Лишь Прайм способен меня одолеть, а из Праймов остался только один. |
| An object to help us defeat Pan. | Предмет, который поможет одолеть Пэна. |
| Nobody else can defeat Sir Obiya in a showdown. | Никому кроме него не одолеть господина Обия в решительном столкновении. |
| Whatever Gowron's motives are, it's our duty to help him defeat the Dominion. | Какими бы не были мотивы Говрона, наш долг - помочь ему одолеть Доминион. |
| This monster is so tough even Chen Chang Xing can't defeat it | Чудовище так сильно, что даже Чен Чань Синю его не одолеть. |
| To the left of the central sculpture are the heroes of the novel The Defeat. | Слева от центральной скульптуры - герои романа «Разгром». |
| Your indecisive defeat of the Danes... | Ваш нерешительный разгром датчан... |
| The defeat of the Red Southern Front and the defeat of the 8th, 9th, 13th and 2nd Ukrainian armies allowed the Volunteer Army to launch a major attack towards the North and West. | Поражение красного Южного фронта и разгром 8-й, 9-й, 13-й, 2-й Украинской армий позволил ВСЮР выйти на оперативный простор и развернуть наступление на север и запад. |
| Notably, in 1941 he was the chief author of the "Victory Program", which advocated the defeat of Germany's armies in Europe as the prime war objective for the United States. | В 1941 году он стал главным автором «Плана победы», который устанавливал в качестве первоочередной цели для США разгром фашистской Германии. |
| Moore's defeat of the Apalachee in Spanish Florida was hailed as a major victory for Carolina, which had been fighting with the Spanish for control of the region for decades. | Разгром племени апалачей Джеймском Муром в Испанской Флориде было расценено как крупная победа колонистов Каролины, которые десятилетиями сражались с испанцами за контроль над регионом. |
| That's why he'll always defeat you. | Вот почему он постоянно будет побеждать вас. |
| In the world of sports, they helped Canada to consistently defeat America in the Olympic Games, winning hundreds of gold medals. | В мире спорта они помогли Канаде постоянно побеждать Америку на Олимпийских играх, завоевав сотни золотых медалей. |
| It's not I who can defeat him, not directly. | Не мне его побеждать, не напрямую. |
| I'm sure you've wondered... about the identity of who will defeat you. | Я уверен, что вы хотите знать... кто будет вас побеждать. |
| During her quest, she is joined by a variety of unique heroes, gaining new abilities to traverse different environments and defeat enemies encountered along the way. | Во время её странствия, к ней присоединяется множество уникальных героев, а она получает новые способности, чтобы перемещаться по различным локациям и побеждать врагов на своём пути. |
| And now on this, the 75th anniversary of our defeat of the rebellion, we celebrate the 3rd Quarter Quell | И теперь в 75-ю годовщину победы над мятежниками мы празднуем третью квартальную бойню. |
| Only a broad coalition could defeat Kohl and it was essential that it should not spell out any detail or any concrete steps. | Для победы над канцлером Колем требовалась широкая коалиция, поэтому очень важно было, чтобы ее участники заранее не уточняли деталей программы и конкретных политических шагов. |
| After Napoleon's final defeat, the Congress of Vienna took place from September 18, 1814 to June 9, 1815, in which the political map of Europe was redrawn. | После окончательной победы над Наполеоном в результате освободительных войн с 18 сентября 1814 года по 9 июня 1815 года заседал Венский конгресс, переформатировавший политические отношения в Европе. |
| Literacy was critical to successful democracy, employment generation and the defeat of terrorism. | Грамотность является необходимым условием успешной демократии, обеспечения занятости и победы над терроризмом. |
| You see, you only become the king after you defeat the Wicked Witch. | Понимаете, вы станете королем после победы над Злой Колдуньей. |
| I assure you I am quite motivated to aid in Dahlia's defeat, particularly now that Elijah has forced me to be the bait. | Уверяю тебя, я очень хочу помочь уничтожить Далию, особенно после того, как Элайджа заставил меня стать приманкой. |
| Now I can defeat you openly, I have no need to destroy you in secret. | Теперь я могу открыто уничтожить тебя, мне нет нужды прибегать к уловкам. |
| When the Staff of One resurrects Nico, it increases her power level enough to destroy the Darkhawk armor and defeat Apex. | Когда Посох Избранного воскрешает Нико, он увеличивает свой уровень силы, чтобы уничтожить броню Даркхока и победить Апекс. |
| Defeat those who remain and you'll be forced to destroy the weapon yourself. | Победите тех, которые остались, и вы будете вынуждены сами уничтожить оружие Дакара. |
| The player, due to their Humanity, is better able to fight off the darkness, and must defeat the possessed Artorias. | Герой, управляемый игроком, должен одолеть проклятие тьмы, грозящее уничтожить Азмара, и стать мифическим воином Каросом. |
| It was taken into the distant past, where it helped us defeat the Shadows. | Она была отправлена в далекое прошлое, чтобы помочь нам разгромить Теней. |
| I want you to help me defeat Jafar. | Я хочу, чтобы ты помог мне разгромить Джафара. |
| Poker Joe probably had a more knowledgeable appreciation of the determination of the U.S. Army to pursue and defeat the Nez Perce than did the other leaders. | Покер Джо имел, вероятно, более ясное понимание решимости армии США догнать и разгромить не-персе, чем другие лидеры. |
| You can no defeat the bees. | Вы не сможете разгромить рой. |
| The White Command decided to retake Kalach, by concentrating the Cavalry group of the 2nd Don Corps from the Buturlinovka area and the 14th Don Cavalry Brigade of the 1st Don Corps from the Nova Criusi area, to surround the Cavalry corps of Dumenko and defeat it. | Командование белых решило нанести удары по сходящимся направлениям на Калач конной группой 2-го Донского корпуса из района Бутурлиновки и 14-й Донской кавалерийской бригадой 1-го Донского корпуса из района Новой Криуши, чтобы окружить конный корпус Думенко и разгромить его. |
| It is only if we respect those freedoms and rights that we can defeat them. | Лишь в случае соблюдения этих свобод и прав мы сможем одержать победу над ними. |
| Nor will one side's extremists defeat the other side's extremists. | Не смогут и экстремисты с одной стороны одержать победу над другой. |
| However strong Dylan Lokensgard's yearning to fit in, to win acceptance, to love and to be loved, he could not defeat the unseen forces which direct behavior. | Как бы сильно Дилан Локенсгард не желал приспособиться, завоевывать признание, любить и быть любимым, он не смог одержать победу над невидимыми силами, которые направляют поведение. |
| Yes, if anyone could defeat pre-destiny, it's your wife. | Да, если кто-то и сможет одержать победу над уготованной заранее участью, то это твоя жена. |
| The objective of the international community is not the defeat of the Taliban or others per se. | Цель международного сообщества состоит отнюдь не в том, чтобы просто одержать победу над «Талибаном» и другими группами. |
| There has recently been an outbreak of this type of crime but the police are confident they will defeat the criminals. | Недавно произошла вспышка такого рода насилия, однако полиция уверена, что ей удастся справиться с преступниками. |
| I'm the only one who can defeat him. | Только я могу с ним справиться. |
| Perhaps they no longer believe that a gathering of squabbling pirates can defeat the Flying Dutchman. | Видно, они уже не верят, что шайке сварливых пиратов по силам справиться с Летучим Голландцем. |
| No human could defeat me. | Человеку не справиться со мной! |
| No one country can defeat that scourge, which has caused the loss of many lives across the world. | Ни одна страна не в состоянии в одиночку справиться с этим бедствием, несущим гибель множеству людей на планете. |
| We cannot talk about lasting peace while we live under the threat of terrorism, whose definitive defeat is an ongoing challenge for the international community. | Нельзя говорить о прочном мире, если мы живем под постоянной угрозой терроризма, окончательная победа над которым является нынешним вызовом международному сообществу. |
| With the defeat of al-Qaeda and the Taliban America's only visible goal, it is no surprise that the US remains enormously unpopular among Pakistanis, forcing Musharraf to maintain his perilous balancing act. | Поскольку победа над аль-Каидой и талибами является единственной видимой целью Америки, неудивительно, что США остаются очень непопулярными среди пакистанцев, что заставляет Мушаррафа продолжать поддерживать опасный баланс. |
| Lee is the Chinese adoptive son of Heihachi Mishima, whose own son Kazuya's defeat is Lee's motivation for entering the numerous King of Iron Fist tournaments held throughout the Tekken series. | Сирота из Китая Ли Чаолан был усыновлён Хэйхати Мисимой, после чего главной целью его жизни стала победа над родным сыном Хэйхати, Кадзуей Мисимой, в связи с чем он принимал участие в различных турнирах «Король Железного Кулака» на протяжении всей серии Tekken. |
| The defeat of terrorism will be the defeat of those who wish to turn history backwards, to stop the march of human progress. | Победа над терроризмом будет поражением тех, кто стремится повернуть вспять ход истории, остановить прогресс человечества. |
| The university's sports programs also thrived during the Depression era, with some of the greatest triumphs of the basketball and football teams occurring in that time period-a 6-0 football defeat of Pitt in 1936 was a high point of student exuberance. | Кроме того, университет в этот период делает значительные успехи в спортивной сфере - победа над футбольной командой Питтсбургского университета со счётом 6-0 стала триумфом Университета Дюкейн. |
| Arthur's brother Richard ordered that an armed force be sent to capture Seringapatam and defeat Tipu. | Брат Артура Ричард приказал вооружённым силам захватить Серингапатам и разбить Типу. |
| You think he'll defeat the Boltons? | Вы думаете, он сумеет разбить Болтонов? |
| He and his men will help me defeat the English, because I have you | Он и его люди помогут мне разбить англичан, потому что у меня есть вы. |
| Will you help me defeat him? | Поможешь мне разбить его? |
| It was the only thing that could defeat them. | Ты решила, что Пожиратель света сможет разбить римскую армию? |
| In exchange, the Unas will help defeat their ancestors' killers, the Goa'uld. | В обмен, Унасы будут чтить своих мертвых и помогут побороть убийц их предков, Гоаулдов. |
| If you can defeat them, you get 20% off your purchase. | Если сможешь побороть их - получишь 20%-ю скидку. |
| Only together can we defeat our demons and save our family. | Только вместе мы можем побороть наших демонов и спасти нашу семью. |
| Only a Prime can defeat The Fallen. | Только Прайм способен побороть Фоллена. |
| Sometimes it takes a real man to set his ego aside, admit defeat, and simply... start all over again. | Иногда нужно быть настоящим мужчиной, чтобы побороть свое эго... признать поражение и просто... начать все сначала. |
| Indeed, it is deemed unlikely by most specialists that such a multinational insurance fund could ever be self-financing, unless the premiums charged are so high that they would make insurance unaffordable for a large number of poorer developing countries and so defeat its purpose. | Действительно, большинство специалистов считает, что такой многонациональный страховой фонд вряд ли когда-либо сможет стать самофинансирующимся, если не будет применять высокие страховые ставки, которые сделают страхование недоступным для многих бедных развивающихся стран, что будет противоречить поставленной цели. |
| In this regard, the Tribunal held that the inclusion of additional non-financial conditions in such a security would defeat the object and purpose of article 73, paragraph 2, of the Convention. | В этой связи Трибунал счел, что включение дополнительных нефинансовых условий в такие гарантии будет противоречить смыслу и цели пункта 2 статьи 73 Конвенции. |
| A view held by a considerable number of delegations was that such a reference to contractual freedom would defeat the general principle expressed as a matter of public policy in paragraph 1 | Мнение, которого придерживалось значительное число делегаций, состояло в том, что такая ссылка на свободу договора может противоречить общему принципу, закрепленному, исходя из соображений публичной политики, в пункте 1. |
| Also, since some aspects of the duties of staff administration are now transferred to the Department of Peace-keeping Operations, the continued retention of all the posts authorized for the performance of these duties would defeat the purpose for which such posts were authorized. | Кроме того, поскольку определенная часть функций по управлению кадрами в настоящее время возлагается на Департамент операций по поддержанию мира, сохранение в штатном расписании должностей, утвержденных для выполнения этих функций, будет противоречить цели, для которой утверждались эти должности. |
| None the less, the United States understands that a State party could not through its domestic sanctions defeat the object and purpose of the Convention to prohibit torture; | Тем не менее Соединенные Штаты считают, что санкции, принимаемые государствами-участниками в соответствии с их национальным законодательством, не могут противоречить предмету и цели Конвенции, направленной на запрещение пыток; |