(b) Clarification of the State's responsibility for the liquidation of debts from the past. |
Ь) Определение ответственности государства за ликвидацию прошлых долгов. |
Similarly it had been difficult to operationalize the concept of swapping official debts for investment in alternative development. |
Аналогичным образом было признано, что трудно ожидать применения на практике концепции свопа официальных долгов для целей инвестирования в альтернативное развитие. |
Finally, there is the relatively little known problem of intra-HIPC debts, for which no resolution mechanism exists. |
Наконец, существует относительно мало изученная проблема долгов между БСВЗ, механизм решения которой не разработан. |
The Fund can clear debts owed to it through gold sales (revaluation process) rather than through voluntary contributions from bilateral donors. |
Фонд может урегулировать вопрос этих долгов путем продажи золота (процесс переоценки) без добровольных взносов двусторонних доноров. |
Other heavily indebted African countries have benefited from the cancellation of debts announced by many donor countries. |
Другие африканские страны, которые имеют огромные долги, получили помощь в форме аннулирования долгов, объявленного многими странами-донорами. |
Decisive measures were also needed to eliminate unsustainable debts that burdened poor developing countries. |
Необходимо также списать часть безнадежных долгов, являющихся тяжким бременем для развивающихся стран. |
Deleting these debts is simply acknowledging the economic fact that these are funds the creditors cannot get. |
Списание этих долгов стало бы простым признанием того экономического факта, что кредиторы не в состоянии возвратить эти средства. |
Finally, Africa must disown its debts. |
Наконец, Африке необходимо отказаться от своих долгов. |
An independent international debt tribunal is needed to determine the legitimacy of debts and their eligibility for write-offs. |
Для определения законности долгов и того, подлежат ли они списанию, необходимо создать независимый международный трибунал по вопросам задолженности. |
The use of force to recover contract debts is clearly prohibited by Article 2, paragraph 4. |
Применение силы для взыскания договорных долгов четко запрещается пунктом 4 статьи 2. |
The historical perspective of borrowing and debts needs to be studied and lessons should be learnt from previous experience. |
Необходимо изучать проблему заимствования и долгов в исторической перспективе и извлекать уроки из опыта прошлого. |
Concerning the external debt problem, developing countries are calling for the immediate and full cancellation of all bilateral and multilateral debts. |
В связи с проблемой внешней задолженности развивающиеся страны призывают к немедленному и полному списанию всех двусторонних и многосторонних долгов. |
Before it stopped paying its debts, the Government used its reserves for letting arrears accumulate. |
До прекращения расчетов по погашению долгов правительство использовало имевшиеся у него резервы, что вело к накоплению задолженности. |
Attempts to distinguish between commercial and non-commercial insolvency or to exempt certain debts or creditors from the insolvency would be impracticable. |
Попытки провести различие между несостоятельностью коммерческого и некоммерческого характера либо изъять из-под действия норм о несостоятельности некоторые виды долгов или кредиторов практического успеха иметь не будут. |
One of the businessmen approached claimed that he is still trying to recover outstanding debts from his previous deals. |
Одним из бизнесменов, к которым обратилась Группа, сообщил, что он все еще пытается добиться возмещения непогашенных долгов, связанных с предыдущими сделками. |
Third, there is some disquiet about the implications of unilateral decisions by indebted countries to repudiate debts that they consider illegitimate. |
В-третьих, последствия односторонних решений стран-должников о невыплате долгов, которые они считают незаконными, вызывают некоторую обеспокоенность. |
To date, illegitimate debt has been used to describe a variety of questionable debts. |
На сегодняшний день незаконная задолженность используется для характеристики целого ряда сомнительных долгов. |
This primarily implies the regulation of the status of foreign debts amounting to more than €600 million. |
В первую очередь это предполагает урегулирование статуса внешних долгов, общий объем которых составляет более 600 млн. евро. |
However, a new problem has arisen with the settlement of the debts of Kosovo-based insurance companies. |
Вместе с тем возникла новая проблема, связанная с уплатой долгов страховых компаний, базирующихся в Косово. |
Those debts were rescheduled over a period of 40 years, on very favourable terms. |
Сроки погашения этих долгов были продлены на 40 лет на очень выгодных условиях. |
The reported "E4" receivables claims were for debts owed to Kuwaiti corporations. |
Указанные претензии "Е4" в связи с дебиторской задолженностью касались долгов, причитавшихся кувейтским корпорациям. |
∙ Difficulties and delays with the repayment of the debts of the Bureau of Yugoslavia have continued over the last several years. |
Трудности и задержки с погашением долгов бюро Югославии продолжаются в течение уже нескольких лет. |
They have just experienced a significant jump in their national debts, and they still need to stimulate their domestic economies. |
Они недавно столкнулись со значительным увеличением государственных долгов, и им все еще требуется стимулировать свои внутренние экономики. |
A similar "drachmatization" of euro debts would be necessary and unavoidable. |
Подобная "драхматизация" долгов в евро будет необходима и неизбежна. |
Yes, inflation is an unfair way of effectively writing down all non-indexed debts in the economy. |
Да, инфляция - это несправедливый способ эффективного списания всех неиндексированных долгов в экономике. |