Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Долгов

Примеры в контексте "Debts - Долгов"

Примеры: Debts - Долгов
On George III's accession he surrendered the income from the Crown lands to Parliament, and abrogated responsibility for the cost of the civil government and the clearance of associated debts. Вступив на престол, Георг III отказался от доходов от коронных земель, передав их в ведение парламента, вместе с этим отказавшись от ответственности за содержания бюрократического аппарата, а также освободившись от уже накопившихся долгов.
In that connection, measures should be taken at the national level to create human development frameworks, establish public-private sector partnerships and obtain foreign grant assistance for the retirement of overdue debts. В связи с этим целесообразно принимать на национальном уровне меры по созданию рамок развития человека, развития партнерских взаимоотношений между государственным-частным секторами и получения иностранной безвозмездной помощи в целях погашения причитающихся долгов.
These reforms included reducing taxes, temporary remissions of taxes, granting loans and providing landless peasants temporary lodging and work in agricultural colonies until they could recover from their debts. Эти реформы включали в себя уменьшение налогов, временные освобождения от уплаты налогов, выдачу ссуд, а также обеспечение безземельных крестьян временным жильём и работой до выплаты долгов на специальных земельных участках, с которых они должны были отдавать половину урожая, а правительство обеспечивало их орудиями труда.
These types of transactions may include, for example, transactions with related persons, payment of non-matured debts, and payment of gratuitous or onerous transactions. К ним могут относиться такие виды сделок, как сделки с лицами, связанными с должником, выплата долгов до истечения срока их погашения и платежи по безвозмездным или обременительным сделкам.
Section 50 provides for protection of a homestead against forced sale to pay debts, except for foreclosure on debts related to the homestead (mortgage, taxes, mechanic's liens, and home equity loans including home equity lines of credit). Статья 50 предусматривает защиту против принудительной продажи жилья для покрытия долгов, за исключением обращения взыскания на задолженности по недвижимости (ипотека, налоги, залоги механика, залоги недвижимости).
'The only thing he cares more about than an unsettled debts' 'is his son and heir, Little Chris.' Важнее невыплаченных долгов для него только его сын и наследник, маленький Крис.
Until July 2015, perhaps the oldest bonds still outstanding as a result of war were the British Consols, some of which were the result of the refinancing of incurring debts during the Napoleonic Wars, but these were redeemed following the passing of the Finance Act 2015. Возможно, самыми старыми военными облигациями, которые все ещё ценятся, являются Британские Консоли, некоторые из которых - результат рефинансирования долгов времен наполеоновских войн.
When foreign credit dried up for Brazil years ago, the only way to avoid bankruptcy was to call in the IMF. Now, if something similar happens, the central bank will have the foreign exchange needed to service its debts while maintaining a stable exchange rate. Теперь же, если нечто похожее произойдёт вновь, у центрального банка будет иностранная валюта для обслуживания долгов, и одновременно поддержания стабильного валютного курса.
She equally-though unsuccessfully-tried to move the Queen to forgive Essex' debts to the Crown, which very much burdened the inheritance of her son, the young Earl of Essex. После получения наследства Летиция попыталась - хотя и безуспешно - добиться прощения королевой долгов её покойного мужа короне, которые сильно обременяли наследство её сына - юного графа Эссекса.
The creation of seed monopolies, and with them crushing debts to a new species of moneylender - the agents of the seed and chemical companies - has taken a high human toll as well. Создание семенных монополий, а с ними сокрушительных долгов для займодавцев нового вида - агентов семенных и химических компаний - также взяло высокую цену человеческих жизней.
The process of exaction of debts is a specific type of activity, which needs to be performed consistently to have the best results, from the search of a debtor and negotiations to court and process of execution. Процесс взыскания долгов является специфическим видом деятельности. Для достижения наилучших результатов, такую деятельность необходимо осуществлять последовательно, начиная с поисков должника и переговоров, кончая судебным и исполнительным процессом.
In their application, the foreign representatives explained that the foreign proceeding was a statutory procedure under the English Insolvency Act, which enabled the company to agree with its creditors on an arrangement to satisfy its debts, subject to review by the English court. В своем ходатайстве иностранные представители указали на то, что иностранное производство является законодательно прописанной процедурой согласно английскому закону о несостоятельности, который позволяет компании договариваться со своими кредиторами о порядке урегулирования долгов.
Servicing of debts, some bogus, supposedly owed by many developing countries invariably rob those countries of funds that would otherwise have been used to provide the basic necessities of life to the citizens. Известный мошеннический прием - выплата долгов, которые якобы имеют многие развивающиеся страны, постоянно лишает их средств, которые могли бы быть использованы для удовлетворения базовых потребностей граждан.
FIDH/MIDH/LIDHO report that combatants in the area under the control of Forces nouvelles use torture and inhuman or degrading treatment to deal with certain disputes, in particular with regard to the recovery of debts. зоне совершают акты пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения при урегулировании определенных конфликтов, в частности связанных с возвращением долгов.
Some of these proposals have drawn inspiration from the United States bankruptcy regime which provides protection for insolvent government authorities such as States and municipalities to keep them functional while enabling them to avoid sacrificing any of their basic public service provision functions in order to pay off debts. Некоторые из этих предложений были основаны на существующей в Соединенных Штатах системе банкротства, которая предусматривает защиту неплатежеспособных государственных органов, таких как органы власти штатов и городов, чтобы они продолжали работать и не были вынуждены пожертвовать какими-либо основными государственными услугами для населения ради выплаты своих долгов.
The path of incurring more debts, engaging in more aggressive extraction of mineral resources, oil, or gas in indigenous peoples' territories, or further liberalizing imports to the detriment of traditional livelihoods, would not alleviate poverty among indigenous peoples. Сокращению масштабов нищеты среди этих народов не будет способствовать путь, ведущий к накоплению дополнительных долгов, более агрессивной добыче полезных ископаемых, нефти или газа на территориях коренных народов или к дальнейшей либерализации импорта в ущерб традиционным системам обеспечения средств к существованию.
The relationship between Felten's cancellation of Al-Jehmah's debts and its alleged loss of tangible property stored at Al-Jehmah's premises is unclear. Связь между списанием компанией долгов "Аль-джехма" и заявленной ею потерей имущества, хранившегося на складах "Аль-джехма", остается неясной.
If Your organization has assets as the unpaid account receivable, on which your debtors exceeded a time limit payment or delivery and you need cash facilities quickly, Factor-company "Promissory obligations fund Ltd" offers services in buying debts back (to acquisition of account receivable). Если у Вашей организации имеются активы в виде непогашенной дебиторской задолженности, по которой Ваши должники просрочили оплату или поставку и Вам срочно нужны денежные средства, Факторинговая компания Фонд Долговых Обязательств предлагает услуги по выкупу долгов (приобретению дебиторской задолженности).
For now, the official community has decided to stick with Plan A; if that fails, Plan B is default to reduce unsustainable debts and a Greek exit from the eurozone to allow depreciation and restoration of competitiveness and growth. Пока что официальное сообщество решило придерживаться плана «А»: в случае его провала будет реализован план «Б», а именно объявление дефолта с целью снижения безнадёжных долгов и выход Греции из зоны евро с целью обесценивания валюты, а также восстановления конкурентоспособности и экономического роста.
After all, it has been clear to most objective observers for many years that the rich countries had no realistic strategy for reducing the unpayable debts of the poor countries, yet such critics were told to be patient, that everything was okay. В конце концов, на протяжении многих лет большинство объективных обозревателей ясно сознавало, что у богатых стран не существует стратегии по сокращению невыплачеваемых долгов бедных стран, однако, таких критиков призывали к спокойствию, утверждая, что все идет своим чередом.
Neglecting the problem of entry into the labor market could backfire by increasing pressure for more public expenditure just when governments should start reducing the huge public debts accumulated during the recession. Пренебрежение проблемой выхода на рынок труда могло бы привести к неожиданным негативным результатам, увеличивая необходимость в больших государственных расходах именно тогда, когда правительства должны начать уменьшение огромных государственных долгов, накопленных за время рецессии.
In 2005, the international community went further, agreeing on the Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI), which will write off 100% of many poor countries' debts to the IMF, the World Bank, and the African Development Bank. В 2005 г. международное сообщество пошло еще дальше, договорившись о Многосторонней Инициативе о Списании Долгов (МИСД), которая спишет 100%-ный долг многим беднейшим странам на МВФ, Всемирный Банк и Африканский Банк Развития.
The statute's stated purposes are: to eliminate abusive practices in the collection of consumer debts, to promote fair debt collection, and to provide consumers with an avenue for disputing and obtaining validation of debt information in order to ensure the information's accuracy. Закон «О добросовестных практиках взыскания долгов» нацелен на устранение неблаговидных методов взыскания потребительских задолженностей, стимулирование честной коллекторской деятельности, предоставление потребителям возможностей оспаривания долга и запроса верификации для подтверждения корректности информации об имеющейся задолженности.
Today in the middle of economic instability situation the financial and fiscal discipline has to be toughen, debt collection work has to be strengthened and companies should attempt to avoid creating debts in order to avoid penalties. Сегодня, в условиях экономической нестабильности, необходимо ужесточить финансово-платежную дисциплину, усилить работу по взысканию долгов и не допускать их самим.
The creation of seed monopolies, and with them crushing debts to a new species of moneylender - the agents of the seed and chemical companies - has taken a high human toll as well. Создание семенных монополий, а с ними сокрушительных долгов для займодавцев нового вида - агентов семенных и химических компаний - также взяло высокую цену человеческих жизней.