In the 1980s, for example, commodity prices fell just as Latin American countries were in dire need of foreign exchange to pay their foreign debts. |
Например, в 80-е годы цены на сырьевые товары упали потому, что страны Латинской Америки крайне нуждались в иностранной валюте для выплаты своих внешних долгов. |
The Paris Club has agreed to cancel up to 90 per cent of commercial debts and the entire ODA debt to poorest countries covered by the HIPC initiative. |
Парижский клуб согласился аннулировать до 90 процентов коммерческих долгов и весь объем задолженности по ОПР наибеднейших стран, подпадающих под инициативу БСКЗ. |
Several experts also mentioned the key role that the poverty reduction strategy papers played in recognizing previous regime debts that were taken on by the current regime of a State. |
Несколько экспертов упомянули также ту ключевую роль, которую играют документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты в признании долгов прежнего правления, которые переходят к нынешнему правлению государства. |
According to the same source, the 1992 Act forbidding bonded labour had cancelled debts and terminated all outstanding proceedings for debt recovery. |
По данным из этого же источника, с принятием в 1992 году закона, запрещающего кабальный труд, были ликвидированы все долги и прекращены производством все возбужденные иски о возвращении долгов. |
This approach supports the goal of commercial certainty by giving binding effect to the forgiveness, cancellation or alteration of debts in accordance with the approved plan. |
Такой подход способствует достижению цели обеспечения коммерческой определенности за счет признания обязательной силы прощения, аннулирования или изменения условий погашения долгов в соответствии с утвержденным планом. |
Meanwhile, fiscal policy is constrained by the rise of deficits and debts, bond vigilantes, and new fiscal rules in Europe. |
Между тем, фискальная политика сдерживается ростом дефицитов и долгов, органами надзора за облигациями, а также новыми бюджетными правилами в Европе. |
But in recent weeks and months, Americans have seen several instances in which individuals have been dispossessed of their houses even when they have no debts. |
Но в последние недели и месяцы американцы наблюдали несколько случаев, когда люди были лишены своих домов, даже если у них не было долгов. |
The real depreciation necessary to restore external balance would drive the real value of euro debts even higher, making them even more unsustainable. |
Реальное обесценивание, необходимое, чтобы восстановить внешний баланс, будет еще более повышать реальную стоимость европейских долгов, делая их еще больше неустойчивыми. |
The only alternative is to shift quickly to Plan B - an orderly restructuring and reduction of the debts of these countries' governments, households, and banks. |
Единственной альтернативой станет быстрый переход на план В - упорядоченная реструктуризация и уменьшение долгов правительств, частных лиц и банков в этих странах. |
The intention is to provide some financial breathing room for basically sound companies suffering a short-term credit shortage and to facilitate restructuring of corporations and bad debts of financial institutions. |
Предусматривается предоставить некоторую финансовую передышку жизнеспособным в целом компаниям, которые испытывают нехватку краткосрочных кредитов, и оказать содействие в реструктуризации корпораций и безнадежных долгов финансовых институтов. |
The Panel therefore considers that KAFCO's assertion that debts were uncollectible because the debtors did not resume flights to Kuwait has proved to be unfounded. |
В связи с этим Группа считает, что утверждение "КАФКО" о невозможности взыскания долгов из-за невозобновления должниками полетов в Кувейт оказалось необоснованным. |
Microfinance and microenterprise programme management earned revenues from interest on loans issued, debts recovered and bank interest totalling $2 million. |
Руководство программы кредитования микропредприятий получало доход от процентов с предоставляемых ссуд, взысканных долгов и банковских процентов на общую сумму 2 млн. долл. США. |
Since the cost of migration can be very high, remittances are also used to pay off the debts accumulated by the migrant and her family. |
Ввиду того, что связанные с миграцией расходы могут составлять весьма большую сумму, денежные переводы также часто используются для выплаты долгов, накопленных мигрантом и ее семьей. |
An insolvency regime should prevent premature dismemberment of the debtor's assets by individual creditor actions to collect individual debts. |
Режим несостоятельности должен предотвращать преждевременное расчленение активов должника в результате действий отдельных кредиторов, направленных на возвращение отдельных долгов. |
The international community should also take decisive action to write off their debts, bridge their technology gaps and facilitate their access to markets. |
Международное сообщество должно также принять решительные меры для списания их долгов, преодоления технологических разрывов и содействия обеспечению их допуска на рынки. |
Criminals use the banks to launder money and avoid paying the taxes so desperately needed by the government to pay salaries and debts. |
Преступные элементы используют банки для отмывания денег и уклонения от налогов, столь необходимых правительству для выплаты заработной платы и долгов. |
Loan agreements should impose clear restrictions on the sale or assignment of debts to third parties by creditors without the prior informed consent of the Borrower State concerned. |
В кредитных соглашениях должны быть предусмотрены четкие ограничения на продажу или переуступку долгов третьим сторонам кредиторами без предварительного информированного согласия соответствующего государства-заемщика. |
Their judicial function was limited to demanding payment on behalf of a group of retirees of work-related debts owed but not paid by the State. |
Их судебная функция сводилась к взысканию связанных с оплатой труда долгов, возникших по вине государства и не погашенных им, от имени группы пенсионеров. |
They include debt moratoriums for developing countries that have difficulty in paying their debts and easier access to the markets of developed countries. |
Они включают в себя моратории на задолженность развивающихся стран, которые испытывают затруднения в связи с выплатой своих долгов, а также упрощенный доступ на рынки развитых стран. |
The Government has doubled its aid budget since 1997, while 2005 saw a historic deal to cancel over $50 billion of multilateral debts owed by poor countries. |
С 1997 года правительство удвоило свой бюджет на цели оказания помощи, а в 2005 году было достигнуто историческое соглашение о списании многосторонних долгов бедных стран на сумму свыше 50 млрд. долл. США. |
IMF and AfDF decided to cancel all debts disbursed before 2004, while IDA chose the end of 2003 as cut-off date. |
МВФ и АФР приняли решение о списании всех долгов, образовавшихся до 2004 года, тогда как МАР выбрала в качестве конечной даты конец 2003 года. |
Most debt relief has not been additional to targeted aid increases, with a portion of it representing transfers among creditor agencies to wipe out unpaid debts. |
Большинство мер по облегчению бремени задолженности не дополняется целевым ростом помощи, причем часть ее составляют переводы между кредитными учреждениями в целях покрытия невыплаченных долгов. |
Partial write-offs of the debts incurred during the crisis, ongoing increases in donor assistance and rational management of labour migration would be very helpful in this situation. |
Весьма полезными в такой ситуации могли бы стать частичное списание долгов, начисленных во время кризиса, непрестанное увеличение объемов донорской помощи и рациональное регулирование трудовой миграции. |
Some have sold their houses in Armenia to cover debts, and come here to start debt-free living. |
Некоторые продали свои дома в Армении, чтобы заплатить долги, и приехали сюда, чтобы начать жизнь без долгов. |
The proposal that debts accrued by developing countries be relieved in exchange for the implementation of national projects in the area of sustainable development remains relevant. |
Сохраняет свое непреходящее значение и предложение о списании долгов развивающихся стран в обмен на национальные проекты в области устойчивого развития. |