Settlements of debts people owe me. |
Над получением долгов с задолжавших мне людей. |
No major debts, no mortgage. |
Ни серьёзных долгов, ни закладных. |
Because of her debts, her son wouldn't be able to finish university. |
Из-за долгов, её сын не мог закончить университет. |
Hagan was raiding the pension funds of his own employees to pay his gambling debts. |
Хейген опустошил пенсионный фонд своих сотрудников на оплату игорных долгов. |
There's no drugs, no debts. |
Ни историй с наркотой, ни долгов. |
It says here that he has a lot of debts and a very large library. |
Здесь сказано, что после него осталась куча долгов и огромная библиотека. |
Two court orders for non-payment of debts last year. |
За прошлый год два исполнительных листа за неуплату долгов. |
Kozak squandered much of our family's wealth incurred several large gambling debts made unwise investments. |
Козак промотал много нашего семейного богатства, влез в несколько игорных долгов, делал неразумные вложения. |
Some parents are giving away their daughters to pay off debts. |
Некоторые родители отдают своих дочерей в счет уплаты долгов. |
Only 0.02 per cent of the prison population were imprisoned for non-payment of debts. |
Лишь 0,02 процента заключенных попадают в тюрьму за неуплату долгов. |
The international community should resume the discussion of the cancellation of old debts. |
Международному сообществу следует возобновить обсуждение вопроса о списании старых долгов. |
Furthermore, fiscal austerity measures adopted to reduce public debts had often backfired, causing public debt levels to rise. |
Кроме того, жесткие меры бюджетной экономии, принятые в целях сокращения государственных долгов, во многих случаях привели к обратному эффекту, в результате чего уровень государственного долга продолжает расти. |
In this regard, the recent decision by the United Kingdom to cancel all the debts of LDCs was a welcome development. |
В этой связи позитивным событием явилось недавнее решение Соединенного Королевства об аннулировании всех долгов НРС. |
The claimant also claims compensation for losses relating to a number of debts owed to him. |
Заявитель также испрашивает компенсацию потерь в связи с рядом долгов, причитавшихся ему. |
Most of these debts were entered into by many of the discredited leaders. |
Большинство этих долгов возникло по инициативе многих дискредитированных лидеров. |
We reduced them through debt write-off and debt relief, as well as through the method of reducing our own debts. |
Мы сократили их посредством списания долга и уменьшения задолженности, а также с помощью метода сокращения наших собственных долгов. |
The process of exchanging the debts of developing countries for national projects in the field of sustainable development remains an urgent issue. |
Сохраняет свою актуальность и предложение об обмене долгов развивающихся стран на национальные проекты в области устойчивого развития. |
The debt burden should be lifted by cancelling all the debts of the least developed countries. |
Следует ликвидировать бремя задолженности путем списания всех долгов наименее развитых стран. |
The elimination of debts would free up resources to ensure lasting peace. |
Аннулирование долгов высвободит ресурсы для обеспечения длительного мира. |
There was also an urgent necessity to write off the outstanding debts of the least developed countries. |
Существует также срочная необходимость списания неуплаченных долгов наименее развитых стран. |
To date, it had cancelled 208 debts owed to it by 46 developing countries. |
На сегодняшний день он списал 208 долгов 46 развивающимся странам. |
It showed that it expended a reasonable effort to collect these bad debts. |
Она продемонстрировала, что ею предприняты разумные усилия по взысканию рассматриваемых безнадежных долгов. |
In regard to the remaining five debts totalling KWD 10,800, the claimant provided evidence of debt collection efforts. |
По поводу других пяти долгов на общую сумму 10800 кув. дин. заявитель представил подтверждения усилий по взысканию долга. |
This evidence indicates that the performance that created the debts in question occurred prior to May 1990. |
Из представленных доказательств следует, что исполнение контрактов, приведшее к возникновению этих долгов, имело место до мая 1990 года. |
There was a proposal to expand the HIPC Initiative to non-HIPC countries straining to service their debts. |
Было предложено распространить Инициативу в отношении БСКЗ на не входящие в группу БСКЗ страны, сталкивающиеся с трудностями при обслуживании своих долгов. |