Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Долгов

Примеры в контексте "Debts - Долгов"

Примеры: Debts - Долгов
While trade and investment ties with China helped boost the continent's overall economic growth to a record-high 5.2% in 2005, China also cancelled $10 billion in bilateral debts from African countries. И хотя торговые и инвестиционные связи с Китаем помогли в 2005 г. повысить общий показатель экономического роста континента до рекордной отметки в 5,2%, Китай также списал 10 миллиардов из всех долгов африканских стран.
In August, Burundi became the twenty-eighth country to qualify for the World Bank and International Monetary Fund Enhanced Heavily Indebted Poor Countries initiative, and can expect its debts to be remitted. В августе Бурунди стала 28-й страной, признанной отвечающей критериям расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, принятой Всемирным банком и Международным валютным фондом, благодаря чему она может рассчитывать на списание своих долгов.
This debt results from accrued arrears and its consolidation at interest rates applicable on money markets because of the inability of most African countries to settle their debts. Эта задолженность является результатом накопившихся долгов и их роста в соответствии с процентными ставками, применимыми на денежных рынках, вследствие неспособности большинства африканских стран урегулировать свою задолженность.
While there might be mitigating circumstances to account for a mission's indebtedness, failure to pay just debts still reflected poorly on the entire United Nations community. Хотя и могут быть обстоятельства, в чем-то объясняющие причины задолженности того или иного представительства, факт неуплаты бесспорных долгов все же бросает тень на все сообщество Организации Объединенных Наций.
In the short term, it is important that monetary policy in the US and Europe vigilantly fight Japanese-style deflation, which would only exacerbate debt problems by lowering incomes relative to debts. В краткосрочной перспективе важно, чтобы денежно-кредитная политика США и Европы неустанно боролись с дефляцией в японском стиле, которая может только усугубить проблемы задолженности за счет снижения доходов относительно роста долгов.
Furthermore, it contributed to the confusion surrounding debts, as a consequence of which accumulated financial obligations from different loans resulted in serious indebtedness with low rates of repayment. Кроме того, такая система увеличила путаницу в отношении долгов, в результате чего накопившиеся финансовые обязательства по различным займам привели к возникновению значительной задолженности при невысоких показателях ее погашения.
The CEC report says as much, adding that the figures obtained in surveys are based on expenditure. Poor households' expenditure often exceeds income, however, since they are more likely to accumulate debts than savings. Кроме того, в докладе КЕС отмечается также, что получаемые в результате обзоров данные основываются на уровне расходов, однако расходы беднейших домашних хозяйств зачастую превышают доходы, поскольку вместо накопления сбережений может преобладать тенденция к аккумулированию долгов.
Only some of the court judgments specifically stated the amount of the debt due to the claimant and the date or period when the debts were incurred. Лишь в некоторых из этих решений были непосредственно указаны размеры причитающегося заявителю долга и дата или период появления этих долгов.
This function encompasses the tasks of supporting exports with competitive payment and financing terms, while protecting the export receivables accounts against bad debts, by using the right payment channels or stipulating insurance measures. Это подразделение занимается целым комплексом задач по поддержке экспорта за счет обеспечения выгодных условий платежа и финансирования, одновременно защищая счета экспортера к получению от сомнительных долгов благодаря использованию правильных каналов платежей или определению страховых мер.
It was important to begin implementing the decisions taken at the Summit and to intensify dialogue on the conversion of debts into environmental investments and on the reimbursement of ecological services rendered by countries contributing to the world ecology. Важно безотлагательно заняться реализацией решений Саммита и углубить диалог о конверсии долгов в экологические инвестиции, а также о компенсации глобальных экологических услуг, оказываемых странами, являющимися мировыми экологическими донорами.
It went further by taking initiatives at the international level when, in 1988, His Royal Highness the Emir called at the United Nations for the cancellation of all foreign debts incurred by the developing nations. Оно пошло дальше, предприняв инициативы на международном уровне, в 1988 году, когда Его Королевское Высочество эмир призвал Организацию Объединенных Наций к погашению всех иностранных долгов развивающихся стран.
Claims keep growing on paper, going further beyond the debtor's economic ability to pay, resulting in "phantom debts", existing only on paper. Официально объем требований продолжает расти, все более превышая экономическую платежеспособность должника, что ведет к возникновению «призрачных» долгов, существующих только на бумаге.
The example of gambling debts was felt to be inappropriate, since the treatment of gambling was different under the substantive law of various legal systems. Пример долгов, связанных с азартными играми, был сочтен неуместным, поскольку режим азартных игр является разным согласно материально - правовым нормам в различных правовых системах.
Despite the challenges of poverty and development in its own economically underdeveloped regions, it had recently announced measures to cancel the debts owed to it by LDCs and HIPCs in Africa. Несмотря на задачи борьбы с нищетой и развития, стоящие в его собственных недостаточно развитых в экономическом отношении регионах, Китай недавно объявил о мерах по аннулированию долгов НРС и БСВЗ в Африке.
That will require the adoption of effective, comprehensive, fair and lasting solutions to the foreign-debt problems of those countries, including the option to write off such debts. Для этого потребуется обеспечение эффективного, всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного решения проблем иностранной задолженности этих стран, в том числе списание таких долгов.
With regard to debt, we believe that, unless the massive debts owed by the least developed countries are completely cancelled, those countries will remain strangled by interest and loan principal payments. Что касается задолженности, то мы считаем, что без полного списания огромных долгов наименее развитых стран, эти страны будут продолжать задыхаться от платежей по процентам и в погашение основной суммы долга.
In addition to adopting legislation to abolish debt bondage, to extinguish debts which have been incurred and to take preventive action, rehabilitation is a crucial element which Governments must undertake to fulfil their obligations under ILO Conventions Nos. 95 and 117. Помимо принятия законодательства, направленного на ликвидацию долговой кабалы, аннулирование существующих долгов и осуществление превентивных мер, важным элементом системы мер, которые должны быть приняты правительствами для выполнения их обязательств по Конвенциям МОТ Nº 95 и 117, является реабилитация.
There is an urgent need to expand and deepen existing debt relief initiatives, including by cancelling all debts found to be illegitimate following transparent and rigorous auditing by both creditors and debtors. Сейчас настоятельно требуется расширить и углубить действующие инициативы по облегчению бремени задолженности, в том числе путем аннулирования всех признанных незаконными долгов после их транспарентной и тщательной проверки как кредиторами, так и должниками.
The insolvency law should address the issue of discharge of the debts and claims on the basis of the manner in which they are treated in the reorganization plan. В законодательстве о несостоятельности следует регулировать вопрос о погашении долгов и требований на основании того подхода, который использован в их отношении в плане реализации.
In turn, it was also noted that more effective government regulation of debt collectors, who might resort to kidnapping to recover outstanding debts, might have preventive benefits. Кроме того, было также отмечено, что более эффективное государственное регулирование деятельности тех, кто занимается возвращением долгов и кто может прибегать к похищениям для возвращения невыплаченных долгов, может дать преимущества с точки зрения предупреждения похищений людей.
A further factor supporting consolidation might be where the only way to determine the status of various intra-group debts, if a consolidation order were not made, would be through separate legal proceedings. Консолидация также может быть целесообразной в случаях, когда единственным способом определить статус различных внутригрупповых долгов в отсутствие приказа о консолидации было бы открытие отдельного производства по каждому делу.
He also told the soldiers that he wanted to obtain settlement for some of the outstanding debts that were owed to him by soldiers. Он также сказал солдатам, что он хочет получить некоторые из не выплаченных ему солдатами долгов.
International debt is another dangerous obstacle to social services, including education, health and nutrition, forcing the world's most impoverished countries to use scarce resources to pay their debts rather than invest in the well-being of their people. Еще одним опасным препятствием, мешающим оказанию социальных услуг, включая те, которые связаны с образованием, здравоохранением и питанием, является международный долг, вынуждающий наибеднейшие страны мира использовать свои ограниченные ресурсы для выплаты долгов, а не для осуществления инвестиций в повышение благосостояния своего населения.
External indebtedness was also impacting his country's development plans negatively, and he called for cancellation of least developed countries' debts and expansion of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, it being understood that debt relief should not be counted as part of ODA. Кроме того, внешняя задолженность негативно влияет на планы развития его страны, и оратор призывает аннулировать долги наименее развитых стран и расширить Инициативу в отношении бедных стран с крупной задолженностью при том понимании, что списание долгов не будет рассматриваться как часть ОПР.
A particular problem is also that there is no mechanism to include all the creditors in the process, and the creditors are now suing some HIPCs to get back debts. Конкретная проблема также заключается в отсутствии механизма, который охватывал бы всех кредиторов в рамках идущего процесса, и в настоящее время кредиторы возбуждают иски против некоторых БСКЗ с целью взыскания долгов.