Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Долгов

Примеры в контексте "Debts - Долгов"

Примеры: Debts - Долгов
First, the falling price level would raise the real value of the debts that households and firms owe, making them poorer and reducing their willingness to spend. Во-первых, падение уровня цен повысит реальную стоимость долгов, за которые обязаны домашние хозяйства и фирмы, что делает их еще беднее и уменьшает их готовность тратить.
And yet a third explanation is that central bankers want to keep interest rates low in order to reduce the budget cost of large government debts. И еще третье объяснение в том, что центральные банки хотят сохранить процентные ставки на низком уровне для того, чтобы сократить бюджетную стоимость крупных государственных долгов.
China's low official government debt largely reflects the role of currency in assuming quasi-fiscal liabilities - not only the write-off costs incurred from reforming state-owned banks, but also the takeover of banks' bad debts via note financing and the purchase of asset-management companies' bonds. Низкий официальный долг правительства Китая в значительной степени отражает роль валюты в выполнении кази-фискальных обязательств - не только по списанию расходов, понесенных во время реформирования государственных банков, но и в поглощении плохих долгов банков через вексельное финансирование и приобретение облигаций управляющих активами компаний.
The cause of the latest currency turmoil is clear: In an environment of private and public deleveraging from high debts, monetary policy has become the only available tool to boost demand and growth. Причина последней валютной нестабильности ясна: в условиях частного и публичного уменьшения займов с больших долгов, денежно-кредитная политика стала единственным доступным инструментом для повышения спроса и роста.
She must have hated me because all she left me in her will was a string of debts. Должно быть, она ненавидела меня, так как по завещанию она оставила мне только кучу долгов.
One implication is that different dates would apply for the transfer of State property, archives and debts, and of other rights and interests, to the several successor States of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Одно из последствий заключается в том, что к нескольким государствам-правопреемникам Социалистической Федеративной Республики Югославии пришлось бы применять разные даты в отношении передачи государственной собственности, архивов и долгов, а также других прав и интересов.
Paraguay has honoured and will continue to honour each and every one of its international commitments, but we can never agree to the payment of debts unrelated to our legislation and contrary to every principle of law. Парагвай выполнял и будет выполнять в дальнейшем все свои международные обязательства без исключения, однако мы ни при каких условиях не можем согласиться на выплату долгов, не имеющих отношения к нашему законодательству и противоречащих всем правовым принципам.
He joined the family in 1728, by which time he was an adult, had mistresses and debts, and was fond of gambling and practical jokes. Он присоединился к родителям в 1728 году, когда уже был взрослым и имел любовниц и много долгов, увлекался азартными играми и розыгрышами.
Tan's mother told me that she had debts. что у нее было много долгов.
At the 155th meeting, on 22 April 1992, the United States informed the Committee that if the pattern of non-payment of just debts became flagrant, there could be no alternative but to take determined action against the diplomat concerned. На 155-м заседании 22 апреля 1992 года Соединенные Штаты информировали Комитет о том, что, если неуплата бесспорных долгов приобретает вопиющий характер, не остается другой альтернативы, кроме как предпринять решительные меры в отношении соответствующего дипломата.
The great majority of debts are related to accommodation (rent, electricity, postal, telephone and telecommunications services, etc.) for either office premises of missions or apartments of their members. Огромное большинство долгов связано со служебными помещениями представительств или жильем их персонала (арендная плата, плата за электричество, почтовые услуги, телефонные переговоры и пользование телеграфом и т.д.).
Unless the old models were superseded it would be necessary to renegotiate the means of repayment of the same debts from generation to generation. Необходимо отказаться от устаревших моделей, с тем чтобы не пришлось из поколения в поколение пересматривать условия погашения одних и тех же долгов.
Those who have received title to land, and undertaken the debt burden this implies, must receive credit in time to plant, produce and service their debts. Те, кто получил титул на землю и взял на себя соответствующее долговое бремя, должны получить кредит своевременно, с тем чтобы они могли провести посевную, получить продукцию и произвести выплаты в погашение своих долгов.
However, in Zimbabwe, there are some religious sects and tribal groups which, despite the prescribed ages of marriage, continue to practise forced marriages and betrothal of children to older men for "appeasement of spirits" or payments of debts. Однако в Зимбабве существуют религиозные секты и племенные группы, которые, несмотря на предписанный возраст для вступления в брак, продолжают практиковать насильственные браки и помолвку девочек с мужчинами с целью "успокоения духов" или уплаты долгов.
Under the terms of these regulations, family homes are saved from auction through the use of the National Housing Fund to pay off the debts, and the debtor will enter into an arrangement with the Government. Эти правила позволяют спасти семейные жилища от продажи с аукциона благодаря уплате долгов за счет средств Национального жилищного фонда, т.е. должник заключает сделку с правительством.
The accumulation of further arrears by one Member State whose legislature is not willing to commit itself to honouring those debts can only increase the financial risk to the Organization and its creditors. Дальнейшее накопление задолженности государством-членом, законодательные органы которого не желают взять на себя ответственность по погашению этих долгов, может лишь обострить финансовую угрозу для Организации и ее кредиторов.
Since January 1995, diplomatic indebtedness had been reduced by $500,000; negotiations were under way between missions and creditors on additional outstanding debts of $3.5 million. С января 1995 года задолженность дипломатических представительств сократилась на 500000 долл. США; а между миссиями и кредиторами ведутся переговоры относительно еще 3,5 млн. долл. США непогашенных долгов.
While this indebtedness rested with only some 30 of 183 Member States, some of whose Governments were currently experiencing political or economic disruptions, none the less, the failure to pay debts still reflected badly on the entire United Nations community. Хотя в создании этой задолженности повинны лишь 30 из 183 государств-членов, причем правительства некоторых из них в настоящее время испытывают политические или экономические трудности, тем не менее неуплата долгов все же бросает тень на все сообщество Организации Объединенных Наций.
There had also been reports that some police stations were acting as collection centres for debts, with debtors being detained without charges being brought, and that police officers were taking a percentage of the sums involved. ЗЗ. Также имеются сообщения о том, что некоторые полицейские участки выполняют функции центров по сбору долгов, при этом должники содержатся в заключении без предъявления им каких-либо обвинений, и сотрудники полиции получают определенный процент от получаемых сумм.
A liquidation fund is established to meet the liabilities of the Untied States and an annual certificate is to be issued to the Canal Commission for the liquidation of debts. Учреждается ликвидационный фонд для выполнения обязательств Соединенных Штатов Америки и Комиссии Панамского канала ежегодно предоставляется разрешение на ликвидацию долгов.
This Council also urged the joint assessment mission to speedily complete its work, including determining the assistance needed for reconstruction and economic development, writing off debts and pursuing trade activities soon after the signature and entry into force of the Comprehensive Peace Agreement. Совет также настоятельно призвал совместную миссию по оценке оперативно завершить свою работу, включая определение объема помощи, необходимого для восстановления и экономического развития, списания долгов и осуществления торговой деятельности вскоре после подписания и вступления в силу Всеобъемлющего мирного соглашения.
In many of these, the primary use of a powerful military has been to stifle popular opposition to government policies, including the austerity programmes adopted to help pay foreign debts. Во многих из них главное предназначение сосредоточивших большую власть военных - подавлять народные выступления против политики правительства, включая программы жесткой экономии, осуществляемые для погашения внешних долгов.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that the problem was how to prevent the application of the law on collective insolvency to individual consumers, whose debts were often minimal. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что проблема состоит в том, как избежать применения законодательства о коллективной несостоятельности к индивидуальным потребителям, размеры долгов которых часто бывают минимальными.
Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that the matter of individual debts or insolvencies should be left to local law in each country. Г-н АЛЬ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что вопрос частных долгов или несостоятельности частных лиц следует оставить на усмотрение внутреннего права каждой страны.
The Board of Trustees maintains that the write-off related to all UNITAR debts, including those incurred on Special Purpose Grants Fund projects, but has undertaken to explore the issue with the relevant authorities at United Nations Headquarters. Совет попечителей утверждает, что такое списание касается всех долгов ЮНИТАР, включая те из них, которые возникли в связи с проектами Фонда специальных целевых субсидий, однако он готов рассмотреть этот вопрос с соответствующими органами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.