Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Долгов

Примеры в контексте "Debts - Долгов"

Примеры: Debts - Долгов
According to Bernanke's "debt deflation" theory, the collapse in consumer prices was one of the causes of the Great Depression, since deflation raised the real value of debts, making it difficult to repay loans. Согласно теории о «долговой дефляции» Бернэйнка, крах розничных цен был одной из причин Великой Депрессии, так как дефляция подняла реальную стоимость долгов, мешая тем самым возмещать ссуды.
Hence, expectations of large foreign-currency inflows, caused by oil sales, growth in other exports and higher coffee prices, have anticipated currency appreciation and led the public to contract debts in foreign currencies and to change portfolio composition in favour of assets in local currency. Поэтому ожидания крупного притока иностранной валюты, обусловленного продажей нефти, ростом объемов экспорта других видов продукции и более высокими ценами на кофе, породили ожидание повышения валютного курса и побудили население снизить уровень долгов в иностранных валютах и изменить состав инвестиционных портфелей в пользу активов в местной валюте.
Although, we would not like to advocate debt forgiveness per se, the debt burden is a real problem, because the resources spent on repaying the debts should be used for investing in poverty eradication programmes, education and health. Хотя нам и не хотелось бы отстаивать прощение долгов как таковое, бремя задолженности, тем не менее, составляет реальную проблему, поскольку ресурсы, расходуемые на выплату задолженности, следовало бы использовать для инвестиций в программы искоренения нищеты, для предоставления услуг в сферах просвещения и здравоохранения.
Some laws provide that certain claims are not admitted on public policy grounds, for example, foreign tax claims, judgements obtained by fraud, fines and penalties, and gambling debts. Согласно некоторым законам предусматривается, что определенные требования не допускаются на основаниях публичного порядка, например, иностранные налоговые требования, требования по судебным решениям, полученным мошенническим путем, требования штрафов и пени, а также требования долгов в связи с азартными играми.
Given the unprecedented growth currently enjoyed by most developed countries, the time was most opportune for action on all categories of debt. The developed countries should cancel all debts of developing countries, so as to release substantial financial resources for their development. В большинстве развитых стран в настоящее время наблюдается беспрецедентный рост, так что сейчас настал весьма благоприятный момент предпринять действия в отношении всех категорий долгов; этим странам следовало бы списать всю задолженность развивающихся стран, с тем чтобы высвободить значительные финансовые ресурсы на цели их развития.
The G-8 report noted that there will always be pressure in the event of a crisis to act quickly to stabilize the situation, and that ways must be found in which that could be done without implicitly insuring debts to the private sector. В докладе Группы восьми отмечалось, что в случае кризиса будет неизбежно возникать необходимость принятия оперативных мер по стабилизации положения и что должны быть найдены пути для того, чтобы это можно было делать без косвенного гарантирования долгов для частного сектора.
To ensure that the reorganized debtor has the best chance of succeeding, an insolvency law can provide for a discharge or alteration of debts and claims that have been discharged or otherwise altered under the plan. С целью обеспечения наилучших шансов для успешного функционирования реорганизованного предприятия должника в законодательстве о несостоятельности может предусматриваться освобождение от обязательств по долгам и требованиям либо изменение долгов и требований, в отношении которых предусмотрено освобождение или иное изменение в плане.
Mr. Leuprecht assured the representative of the United States that he would pursue the five points mentioned, in addition to economic, social and cultural rights, including the burning issue of health in Cambodia and the enormous debts incurred by families for health services. Г-н Лойпрехт заверяет представителя Соединенных Штатов в том, что он будет заниматься деятельностью в пяти упомянутых областях, помимо экономических, социальных и культурных прав, включая актуальную проблему здравоохранения в Камбодже и проблему огромных долгов, в которых оказались семьи из-за необходимости оплаты медицинских услуг.
The view was expressed that the debt problem of developing countries was rooted in the unequal economic relationships between those countries and developed countries and that most debts were illegitimate or odious. Было высказано то мнение, что проблема задолженности развивающихся стран уходит своими корнями в неравные экономические отношения между этими странами и развитыми странами и что большинство долгов носят незаконный или одиозный характер.
The effects of international succession are numerous and include the continued implementation of previously concluded treaties and conventions, and matters connected with aspects of the payment of public debts, and the legal regime applied in that connection to the region that has become the successor. Последствия международного правопреемства многочисленны и включают непрерывное осуществление ранее заключенных договоров и конвенций, вопросы, касающиеся выплаты государственных долгов, и правовой режим, введенный в этой связи в регионе, ставшем преемником.
While the debts held by vulture funds do not represent the bulk of poor countries' debt, awards in vulture fund lawsuits represent a considerable burden on the budgets of these countries. Хотя доля долгов, держателями которых выступают фонды-стервятники, не является преобладающей в общем объеме задолженности бедных стран, суммы, присужденные по искам таких фондов, ложатся тяжелым бременем на бюджеты этих стран.
Arrest and detention of family members in lieu of suspects remains a common practice, as is protective custody, imprisonment for non-payment of debts and prolonged pre-trial detention. Аресты и задержания членов семей вместо подозреваемых являются обычной практикой, как и предупредительное заключение, тюремное заключение за неуплату долгов и длительное досудебное содержание под стражей.
Indeed, the United States had gone beyond the HIPC framework by forgiving 100 per cent of eligible bilateral debts for countries that met their commitments under the HIPC initiative. В действительности Соединенные Штаты вышли за пределы рамок Инициативы в отношении БСКЗ, списав 100 процентов удовлетворяющих критериям двусторонних долгов стран, которые выполнили свои обязательства в соответствии с Инициативой в отношении БСКЗ.
To appeal again to States members and the international community to fulfil their pledges to cover the deficit in the Sudanese economy following the secession of the south and to cancel its debts. З. вновь обратиться к государствам-членам и международному сообществу с призывом исполнить свои обязательства по покрытию дефицита, возникшего в экономике Судана после отделения его южной части, и списанию его долгов;
They don't let good fighters go, they just invent more and more debts until you can't get out. Они не отпускают лучших бойцов, он им приписывают все больше долгов, чтобы они не могли уйти,
Actions brought as a result of acts of sovereignty, actions arising from a contract of the claimant acting as a State official and actions having regard to debts of the foreign State incurred by public donations shall not be admissible. Не принимаются к судопроизводству иски, возбужденные в связи с суверенными деяниями или вытекающие из контракта истца как должностного лица государства, а также иски, касающиеся долгов иностранного государства, возникших в результате публичной подписки.
The factoring (discounting) of debts or liabilities of a company resident in a country with a high taxation level through a company registered in a low tax jurisdiction can help in transferring funds to a low tax country. Факторинг (дисконтирование) долгов или задолженностей предприятия - резидента страны с высоким уровнем налогообложения через компанию, зарегистрированную в юрисдикции с низкими налогами, может помочь перевести средства в страну с низкими налогами.
His Three Letters to Archdeacon Singleton on the Ecclesiastical Commission (1837-38-39) and his Petition and Letters on the repudiation of debts by the state of Pennsylvania (1843) are as bright and trenchant as his best contributions to the Edinburgh Review. Его Три письма к Архидиакону Синглтону в Церковной комиссии (1837-38-39) и его петиции и письма об отказе от долгов штата Пенсильвания (1843) столь же ярки и резки, как и его лучшие статьи в Эдинбургском обозрении.
Their loans were designed to perpetuate Africa's role as a supplier of raw materials, while entangling the continent in an inextricable web of debts and dependency on the "aid industry." Их ссуды были разработаны для того, чтобы увековечить роль Африки в качестве поставщика сырья, в то же время вовлекая континент в неразрешимую сеть долгов и зависимости от "промышленности помощи".
External debt - something that I can tell you a long story about because I personally worked on one of the biggest debts on the continent - has come down know, as you can see, from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion. Внешний долг - то, о чем я могу долго рассказывать, так как я лично работала над снижением одного из крупнейших долгов континента - значительно снизился - как вы можете наблюдать из слайда, с практически 50 миллиардов до около 12-13 миллиардов.
(a) What legal principles apply to the division of State property, archives and debts of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in connection with the succession of States when one or more of the parties concerned refuse(s) to cooperate? а) Какие правовые принципы применяются к разделу государственной собственности, архивов и долгов Социалистической Федеративной Республики Югославии в связи с правопреемством государств, когда одна или несколько соответствующих сторон отказываются сотрудничать?
"Under the legal principles that apply, might any amounts owed by one or more parties in the form of war damages affect the distribution of State property, archives and debts in connection with the succession process?" "Согласно применимым правовым принципам могут ли какие-либо суммы, которые причитаются с одной или нескольких сторон в порядке компенсации военного ущерба, влиять на распределение государственной собственности, архивов и долгов в связи с процессом правопреемства?"
Tanzania is among the Highly Indebted Poor Countries (HIPCs) that benefited from Multilateral Debt Relief Initiative Fund (MDRI), an initiative aimed at cancelling debts owed by HIPCs. Танзания относится к тем бедным странам с крупной задолженностью (БСКЗ), которые воспользовались Многосторонней инициативой по облегчению бремени задолженности (МИБЗ), которая призвана способствовать погашению долгов, накопленных БСКЗ.
Moreover, the Kingdom contributed to the initiatives administered by the International Monetary Fund in the area of debt relief for poor countries, re-scheduling loans, writing off some developing country debts and providing new loans to countries affected by unforeseen circumstances. Кроме того, Королевство принимает участие в инициативах, осуществляемых Международным валютным фондом в областях облегчения бремени задолженности бедных стран, реструктуризации долгов, списания задолженности некоторых развивающихся стран и предоставления кредитов странам, столкнувшимся с непредвиденными обстоятельствами.
(a) writing off or substantially reducing the external debt owed by African Governments which respect trade union and other rights relating to the human person and which are unable to repay such debts. а) списания или значительного сокращения внешних долгов африканских правительств, которые уважают профсоюзные и другие права человека и которые не в состоянии выплатить такие долги .