Since we have no conflicts or debts, I accept your tribute. |
Так как у нас нет конфликтов, нет долгов... то вопрос улажен. |
The bad harvest and the burden of His Majesty's debts. |
Плохой урожай и бремя долгов Его Величества. |
There's a few debts I've neglected to take care of recently. |
Есть пару долгов, о которых я позабыл в последнее время. |
Dead clients tend to have trouble clearing debts. |
У мертвых клиентов обычно возникают проблемы с погашением долгов. |
If you desert us, she'll make a heap of debts. |
Если ты покинешь нас, она наделает кучу долгов. |
They bought debts for 80 million. |
Они скупили долгов на 80 миллионов. |
The principle is applicable to the distribution of the State property, archives and debts of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Этот принцип применим к распределению государственной собственности, архивов и долгов Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
They must ensure that their missions or mission personnel do not hide behind diplomatic privileges and immunities to avoid paying just debts. |
Они также должны обеспечивать, чтобы их представительства или персонал представительств не прятался за дипломатическими привилегиями и иммунитетами для избежания уплаты обоснованных долгов. |
The State lacked the resources to pay its debts and to import energy and raw materials. |
У государства отсутствуют ресурсы для оплаты своих долгов и импорта энергоресурсов и сырья. |
The agreement envisages also the liquidation of debts through the application of environmental-protection measures. |
Соглашением также предусматривается списание долгов в результате применения мер по защите окружающей среды. |
Their continuing crises calls for immediate remedial action especially in increasing official development assistance, writing off debts and assuring greater trade access on preferential terms. |
Их постоянное кризисное положение требует немедленных действий по исправлению ситуации, особенно увеличения официальной помощи в целях развития, списания долгов и обеспечения более широкого доступа к торговым рынкам на преференциальных условиях. |
write off all debts arising from bilateral official non-concessional assistance. |
списание всех долгов, образовавшихся в результате предоставления нельготной двусторонней официальной помощи. |
Past damage must be alleviated but a main task is to avoid building up new "environmental debts". |
Необходимо смягчить последствия ущерба, нанесенного в прошлом, однако главная задача заключается в том, чтобы избежать накопления новых "экологических долгов". |
It had, for example, appealed to the creditor nations to recycle developing countries' debts through environmental projects. |
Так, он призвал страны-кредиторы к рефинансированию долгов развивающихся стран через проекты по охране окружающей среды. |
Yes, it relates to your debts. |
Да. Это касается ваших долгов. |
Days later, the owner anonymously received funds, absolving Frederic's debts. |
Несколько дней спустя, владелец получил средства на оплату долгов Фредерика. |
She also has a serious amount of debts on her credit cards. |
Ещё у неё множество долгов по кредиткам. |
If I died alone, people would think I'd killed myself because of my debts. |
Если я умру одна, люди подумают, что я убила себя из-за долгов. |
The possibility of offsetting debts against assessments arose only where the Organization had enough cash to pay its bills to Member States. |
Возможность вычета суммы долгов из начисляемых взносов возникает только в тех случаях, когда у Организации имеется достаточно наличных средств для оплаты своих счетов государствам-членам. |
Non-payment of just debts reflects badly on the entire diplomatic community and tarnishes the image of the United Nations itself. |
Неуплата обоснованных долгов негативно отражается на репутации всего дипломатического сообщества и подрывает авторитет самой Организации Объединенных Наций. |
However, in some cases, property is confiscated by judicial authorities as a means of repaying debts to banks or to other individuals. |
Однако в отдельных случаях собственность конфискуется судебными властями в целях погашения долгов банкам или частным лицам. |
The continent also carries a heavy burden of external indebtedness, principally official bilateral and multilateral debts. |
Континент также страдает от тяжкого бремени внешней задолженности, главным образом от официальных двусторонних и многосторонних долгов. |
Reciprocal conventions with other countries to ensure the enforcement of foreign debts was one such means. |
Одним из таких способов являются взаимные соглашения с другими странами в целях обеспечения уплаты иностранных долгов. |
This will deprive them of the ability to produce the minimum required for subsistence and servicing their debts. |
Это лишит их возможности получать необходимый минимальный объем продукции для обеспечения средств к существованию и обслуживания своих долгов. |
Many of the least developed countries have been unable to meet their debt obligations fully and have accumulated payments arrears and rescheduled their debts. |
Многие наименее развитые страны были не в состоянии полностью выполнить свои долговые обязательства, и они накопили задолженность по платежам и перенесли сроки погашения своих долгов. |