Slander laws were sometimes used, as was the pretext that the organizations' activities damaged national pride. |
Иногда под предлогом того, что деятельность организаций причиняет ущерб национальной гордости, применяются законы о клевете. |
The aggression against the Republic of Azerbaijan has severely damaged the socio-economic sphere of the country. |
Агрессия против Азербайджанской Республики нанесла серьезный социально-экономической ущерб стране. |
These measures include adequate planning and consultation with the affected communities, compensation for property damaged, and relocation to sites fit for human habitation. |
Эти меры включают разработку соответствующих планов и проведение консультаций с затрагиваемыми общинами, компенсацию за материальный ущерб и переселение в районы, пригодные для проживания людей. |
Oil development has damaged the environment and produced health hazards, remnant explosives, and violent conflicts. |
Следствиями эксплуатации нефтяных ресурсов стали ущерб окружающей среде и угрозы здоровью населения, остатки неразорвавшихся взрывных устройств и конфликты с применением насилия. |
The attacks substantially damaged the buildings, making them unfit for use. |
Удары причинили существенный ущерб зданиям, сделав их непригодными для использования. |
Almost 200 factories were damaged, 136 seriously damaged (including several of the Zeiss Ikon precision optical engineering works), 28 with medium to serious damage, and 35 with light damage. |
Получили ущерб почти 200 заводов, из них 136 понесли серьёзный ущерб (включая несколько предприятий Zeiss по производству оптики), 28 - средний ущерб и 35 - небольшой. |
Almost 900 people died and agricultural production was severely damaged. |
Погибло около 900 человек и был нанесен серьезный ущерб сельскохозяйственному производству. |
Infrastructure, including roads and telecommunication lines, was also severely damaged. |
Серьезный ущерб был нанесен также инфраструктуре, включая дороги и линии телекоммуникаций. |
Serious material damage (destroyed furniture, computers, televisions, balcony fencing; broken windows; damaged interior) was inflicted. |
Был нанесен значительный материальный ущерб (уничтожены мебель, компьютеры и телевизоры; разрушено ограждение балкона, разбиты окна, поврежден интерьер). |
While some of the group's infrastructure was damaged, LRA continued activities in an expanded area. |
Несмотря на то, что части инфраструктуры этой группы был нанесен ущерб, ЛРА продолжала свою деятельность в этом обширном районе. |
More than 10,000 schools and 1,000 health centres were destroyed, and virtually all water supply systems were damaged. |
Было разрушено более 10000 школ и 1000 медицинских центров, и был нанесен ущерб почти всем системам водоснабжения. |
The continuation of non-transparent, exclusive export control regimes, such as the Australia Group, has already damaged the Convention. |
Существование нетранспарентных, закрытых режимов экспортного контроля, таких как Австралийская группа, уже нанесло ущерб Конвенции. |
This crisis had a devastating impact on the Ivorian justice system: 17 courts and 23 prisons were damaged and looted and more than 12,000 prisoners escaped. |
Этот кризис оказал опустошительное воздействие на ивуарийскую систему правосудия: 17 судов и 23 тюрьмы понесли материальный ущерб и подверглись разграблению, и более 12000 заключенных оказались на свободе. |
Following the post-electoral crisis, all courts closed and 17 of the 37 courts were damaged or looted. |
В ходе последовавшего после выборов кризиса все суды закрылись и 17 из 37 судов понесли материальный ущерб или подверглись разграблению. |
In addition, four primary schools in the counties of Uror and Bor were damaged during tribal fighting in Jonglei State, in August and October respectively. |
Кроме того, ущерб был нанесен зданиям четырех начальных школ в округах Урор и Бор во время межплеменных столкновений в штате Джонглей в августе и октябре, соответственно. |
There were no injuries, but two United Nations vehicles, which had been parked close to one of the locations, were damaged. |
Никто не пострадал, но двум машинам Организации Объединенных Наций, находившимся на стоянке, был нанесен материальный ущерб. |
He's been damaged, all right- damaged to the tune of a million dollars. |
Ему нанесен ущерб, согласен - ущерб в ожидаемый миллион долларов. |
The Claimant asserts that the marble facade of the administration building was damaged in numerous areas due to machine-gun fire and that some of the building's contents were damaged. |
Заявитель утверждает, что мраморный фасад административного здания был поврежден во многих местах в результате обстрелов и был причинен ущерб имуществу внутри здания. |
As a result of that, one person died and 21 were injured, 25 buildings were burned or damaged, four religious buildings were destroyed or seriously damaged, and 18 graves were desecrated. |
В результате перечисленного 1 человек погиб, 21 ранен, 25 зданий сожжены либо повреждены, 4 религиозных объекта разрушены или им нанесен серьезный ущерб, осквернены 18 могил. |
For example, the Khan Younis Preparatory Boys School was damaged six times by IDF fire and the Rafah Preparatory "C" Girls School was damaged five times. |
Так, например, в результате обстрелов ИДФ шесть раз был нанесен ущерб подготовительной школе для мальчиков в Хан-Юнисе и пять раз - подготовительной школе для девочек «С» в Рафахе. |
Have you ever willfully damaged government property? |
Вы когда-либо умышленно причиняли ущерб государственной собственности? |
The community sprit is fragmented and damaged as a result, and in many cases it may seem irreparable. |
Это приводит к фрагментации общин и подрыву их устоев, и нанесенный ущерб во многих случаях оказывается невосполнимым. |
Heavy rains in the Khatlon region further damaged the infrastructure that had already been adversely affected by high levels of snowfall. |
Ливневые дожди в Хатлонской области причинили дополнительный ущерб инфраструктуре, которая и без того серьезно пострадала от сильных снегопадов. |
The central security forces were responsible for two incidents in Aden in which they forcibly entered hospitals in search of patients and damaged the medical facilities. |
Центральные службы безопасности несут ответственность за два инцидента в Адене, в ходе которых они силой ворвались в больницы с облавой на пациентов и нанесли ущерб медицинскому оборудованию и помещениям. |
The printing, binding and related equipment was damaged beyond repair and all the offices were rendered inaccessible. |
В результате был нанесен неисправимый ущерб техническим средствам для типографских, переплетных и смежных работ и доступ во все служебные помещения оказался закрыт. |