During clashes between the Tatmadaw and KIA from October to November 2013, several schools were reportedly damaged in Kachin State and several others were closed. |
По поступившим сообщениям, в ходе стычек между «Татмадау» и АНК в период с октября по ноябрь 2013 года нескольким школам в национальной области Качин был причинен ущерб, а еще несколько школ было закрыто. |
Allegations of schools being damaged by the Tatmadaw in Shan State could not be verified because of denial of access to the area. |
В результате отказа обеспечить доступ в район не удалось проверить информацию о том, что «Татмадау» нанесли ущерб школам в Шанской национальной области. |
They may be countable as "misshapen or damaged" tubers when there is damage to the yielding capacity. |
Они могут учитываться по категории "Клубни неправильной формы или поврежденные клубни", когда они наносят ущерб биологической продуктивности. |
The factory was badly damaged and a number of medical and factory workers were injured. |
Фабрике был нанесен огромный ущерб, и несколько медицинских работников и работников фабрики получили ранения. |
The plan includes providing funds for reconstruction and compensation for damaged property, integrating tribesmen who have fought alongside the Government into the local police and resettling displaced families. |
План предусматривает выделение средств на цели восстановления и для выплаты компенсации за имущественный ущерб, набор представителей племен, участвовавших в боевых действиях на стороне правительственных сил, на службу в местную полицию и расселение семей вынужденных переселенцев. |
o Public health clinics have been damaged in every governorate. |
Государственным медицинским учреждениям был причинен ущерб в каждой мухафазе. |
Mr. Gaspard (Haiti) said that poverty affected everyone; it caused social violence, which damaged countries' economic and social development. |
Г-н Гаспар (Гаити) говорит, что бедность затрагивает каждого человека; она ведет к социальному насилию, которое наносит ущерб экономическому и социальному развитию стран. |
Canada believes that the credibility of this organization is damaged when the office is held by representatives of States found by the Security Council to have failed to comply with their non-proliferation obligations. |
Как полагает Канада, когда должность занимают представители государства, уличенного Советом Безопасности в неисполнении своих нераспространенческих обязательств, это наносит ущерб убедительности данной организации. |
The Constitution limited that freedom in the case of expression that damaged the reputation of others or was intended to incite action contrary to public order. |
В соответствии с Конституцией свобода применительно к выражению мнений может быть ограничена в случаях, когда это наносит ущерб репутации других лиц или ставит целью подстрекательство к действиям против общественного порядка. |
Environmental crimes not only affected the environment by threatening biodiversity and destroying ecosystems but also damaged sites of national heritage and undermined sustainable economic and social development. |
Экологические преступления затрагивают окружающую среду, создавая угрозу биоразнообразию и разрушая экосистемы, а также причиняют ущерб объектам, представляющим собой национальное достояние, и подрывают устойчивое социально-экономическое развитие. |
Syria states that, as a result of exposure to the aforementioned airborne contaminants, sites of cultural and archaeological significance were damaged across the country. |
По утверждению Сирии, в результате воздействия вышеуказанных загрязняющих веществ, переносимых по воздуху, ущерб объектам культурной и археологической значимости был нанесен в масштабах всей страны. |
During the reporting period, one UNDOF vehicle was severely damaged by unexploded ordnance; there were no injuries to UNDOF personnel. |
В течение отчетного периода одному автотранспортному средству СООННР был нанесен значительный ущерб в результате взрыва старого заряда; жертв среди персонала СООННР нет. |
From the standpoint of individuals engaged in business operations, a damaged reputation may be the most significant and longest lasting consequence of being targeted. |
С точки зрения лиц, занимающихся предпринимательской деятельностью, ущерб, нанесенный репутации, может быть самым существенным и продолжительным последствием применения к ним санкций. |
The earthquake-generated waves caused extensive damage to the environment, destroyed the fishing industries of several countries and severely damaged homes and infrastructure. |
Вызванные землетрясением волны нанесли колоссальный урон окружающей среде, разрушили рыболовные предприятия ряда стран и причинили серьезный ущерб жилищам и инфраструктуре. |
Fifty villages were damaged, some were completely destroyed, 612 people were confirmed dead and 1,500 were injured. |
Пятидесяти деревням был причинен материальный ущерб, некоторые были полностью разрушены, 612 человек, по официальным данным, погибли и 1500 получили травмы. |
Our coastal systems are threatened, dominant countries are fishing indiscriminately within our exclusive economic zones, and our coral reefs have not only been damaged but are disappearing. |
Наша береговая система находится в опасности в результате того, что доминирующие страны бесконтрольно осуществляют рыболовство в наших экономических зонах, а нашим коралловым рифам не только наносится ущерб, но и грозит полное уничтожение. |
Lincoln's historic 1883 public house, The Famous Grouse, was also irreparably damaged and was demolished within days of the earthquake. |
Исторический отель Famous Grouse, построенный в 1883 году в Линкольне также получил непоправимый ущерб и был снесён через несколько дней после землетрясения. |
The delegation was briefed by the UNDP Solomon Islands Deputy Resident Representative on the devastating effect of recent floods that had seriously damaged the capital city, Honiara. |
Делегация была проинформирована заместителем Представителя-резидента ПРООН на Соломоновых Островах о сокрушительных последствиях недавних наводнений, принесших значительный ущерб столице страны Хониаре. |
For both Pakistan and India, Afghanistan risks turning into a new disputed territory, like Kashmir, where conflict has damaged both countries for more than 60 years. |
Как для Пакистана, так и для Индии, Афганистан рискует превратиться в новую оспариваемую территорию, как Кашмир, где конфликт наносит ущерб обеим странам на протяжении более 60 лет. |
It seriously damaged housing and infrastructure and hit especially hard the poor people who lost their houses, boats, fishing nets and fish processing equipment used to sustain their livelihoods. |
Оно нанесло серьезный ущерб жилью и инфраструктуре, но сильнее всего сказалось на малоимущем населении, которое потеряло дома, лодки, рыболовные сети и оборудование для обработки рыбы, что обеспечивало им средства к существованию. |
The social and economic infrastructure was damaged or destroyed in over one quarter of all inhabited islands, 12 of which are now nothing but rubble. |
Социальной и экономической инфраструктуре был нанесен серьезный ущерб, или она была полностью уничтожена на площади, превышающей одну четверть всей заселенной территории островов, 12 из которых в настоящее время превращены в руины. |
In Baalbek, the main hospital, with an estimated population of 80,000, was reportedly severely damaged during ground and air military operations in north-east Lebanon. |
Как сообщается, в ходе наземных и воздушных военных операций в северной части Ливана в Баальбеке главной больнице, в которой находилось около 80000 человек, был нанесен серьезный ущерб. |
Following the on-site inspection, the Claimant stated that the damage was to two vehicles, one of which is alleged to have been damaged by fire. |
После инспекции на месте заявитель указал, что ущерб был причинен двум автомашинам, одна из которых, согласно утверждениям, пострадала в результате пожара. |
Innocent citizens from more than 80 countries were injured or killed, and property - both private and public - was damaged or destroyed. |
Получили ранения или погибли ни в чем не повинные граждане более 80 стран мира, а частному и государственному имуществу нанесен ущерб или оно было полностью уничтожено. |
Roads and bridges were also badly damaged, resulting in the isolation of Ghazieh from the main points of access into and out of town. |
Серьезнейший ущерб был причинен также дорогам и мостам, что привело к изоляции Газие от основных пунктов доступа в город и из него. |