Decades of violence have damaged the housing stock. |
Десятилетия насилия нанесли ущерб жилищному фонду. |
Still, some countries had felt reluctant to report at the international level some sensitive details on damaged forest areas. |
Некоторые страны, однако, неохотно представляют на международном уровне некоторые важные данные о лесных районах, которым был нанесен ущерб. |
According to Jordan, the project would also select methods to abate any harm and restore damaged water resources. |
По словам Иордании, при осуществлении этого проекта должен быть также произведен отбор методов уменьшения причиненного вреда и восстановления водных ресурсов, которым был нанесен ущерб. |
The LAB plant was damaged as a result of air raids. |
Вследствие авиационных ударов предприятию ЛАБ был причинен ущерб. |
The goals of the national programme of action included protecting human health, reducing degradation of the marine environment and remediating damaged areas. |
Задачи национальной программы действий включают охрану здоровья человека, сокращение деградации морской среды и восстановление районов, которым был нанесен ущерб. |
Construction and reconstruction is a major activity in all prisons and detention centres in Kosovo since they were severely damaged during the conflict. |
Строительные работы и работы по восстановлению являются важными мероприятиями во всех тюрьмах и центрах содержания под стражей в Косово в связи с тем, что им был причинен серьезный ущерб в ходе конфликта. |
Such crimes damaged individuals, were detrimental to the ecosystem and obstructed global efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Подобные преступления наносят вред человеку, причиняют ущерб экосистеме и препятствуют глобальным усилиям по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The situation deteriorated in Buchanan when ex-combatants forcibly entered the United Nations Development Programme office and damaged property. |
В Бьюкенене дело приняло еще худший оборот, когда бывшие комбатанты ворвались в здание представительства Программы развития Организации Объединенных Наций и причинили материальный ущерб имуществу. |
Fruit farmers complain of unscrupulous agents who damaged the reputation by sending low quality apples, pears and peaches to the European markets. |
Фермеры, занимающиеся выращиванием фруктов, жалуются на недобросовестных агентов, которые нанесли ущерб их репутации, направив на европейские рынки яблоки, груши и персики низкого качества. |
Two Lebanese civilians were also wounded, and several houses of civilians were damaged. |
Ранения получили также два ливанских мирных жителя, был нанесен ущерб нескольким домам гражданских лиц. |
In addition, unidentified residential property was damaged when a bomb exploded in the area. |
Кроме того, в этом же районе в результате взрыва был причинен ущерб жилому дому (какому именно - не уточняется). |
There can be little doubt that this blockade has seriously damaged the Cuban economy. |
Едва ли можно сомневаться, в том, что эта блокада нанесла серьезный ущерб кубинской экономике. |
Conversely, large wetlands and other ecosystems have been irreversibly damaged. |
Одновременно с этим обширным пространствам сильно увлажненных земель и других экосистем был нанесен непоправимый ущерб. |
A mosque in the area was also severely damaged by the shelling. |
В результате обстрела значительный ущерб был нанесен находящейся в этом районе мечети. |
Over 241 schools and 21 day-care centres, as well as water systems, were severely damaged. |
Серьезный ущерб был причинен более чем 241 школе и 21 детскому саду, а также системам водоснабжения. |
This blockade has caused immense suffering for the civilian population and has damaged the Cuban economy. |
Эта блокада причиняет огромные страдания гражданскому населению и наносит ущерб кубинской экономике. |
That failure had damaged the credibility of the Convention. |
Эта неспособность наносит ущерб убедительности Конвенции. |
Some 150 Orthodox churches and monasteries have been destroyed or irreparably damaged. |
Разрушены или понесли неисправимый ущерб около 150 церквей и монастырей. |
In short, the valuation exercise is designed to determine a 1990 Kuwaiti market value for the lost or damaged livestock or agricultural products. |
В общих словах, этот метод стоимостной оценки сводится к тому, чтобы определить, какой была в 1990 году на кувейтском рынке стоимость скота и сельхозтоваров, которые были утрачены или которым был нанесен ущерб. |
Two people were killed in clashes between demonstrators and security forces, and property was damaged. |
В ходе столкновений между демонстрантами и силами безопасности два человека были убиты и был причинен имущественный ущерб. |
Trees classified as severely damaged showed a considerably higher mortality rate in the following seven years. |
Было установлено, что деревья, отнесенные к категории деревьев, которым нанесен серьезный ущерб, в течение семи лет погибали значительно чаще, чем деревья других категорий. |
Low acidification index (0) indicates that the system is acidified and therefore the biota is damaged. |
Низкий показатель подкисления (0) свидетельствует о том, что система подкисленна и что, следовательно, биоте был нанесен ущерб. |
With further continuing decreases in acidification of surface waters, the rate of recovery of damaged groups of organisms should increase. |
Дальнейшее уменьшение подкисления поверхностных вод должно привести к росту темпов восстановления тех групп организмов, которым был нанесен ущерб. |
Several apartments and other civilian property were damaged, and one woman was hospitalized with light injuries. |
Причинен ущерб нескольким квартирам, пострадала другая собственность мирных жителей, одна женщина была доставлена в больницу с легкими ранениями. |
Saudi Automotive claims that on 8 February 1991 the Riyadh Workshop was damaged by the explosion of a missile nearby. |
"Сауди аутомотив" утверждает, что 8 февраля 1991 года был причинен ущерб эр-риядской мастерской в результате происшедшего вблизи нее взрыва ракеты. |