Примеры в контексте "Damaged - Ущерб"

Примеры: Damaged - Ущерб
"Ensure that clean water is available and accessible to all by the year 2000 and that the environmental protection and conservation plans are designed and implemented to restore polluted water systems and rebuild damaged watersheds." «обеспечению того, чтобы чистая питьевая вода стала доступной для всех к 2000 году и чтобы были разработаны и проведены в жизнь планы природоохранных мероприятий для очистки загрязненных водоемов и восстановления водосборных бассейнов, которым был нанесен ущерб»);
He stated that on numerous occasions his house had been damaged as revenge for attacks and that, among other things, shots had been fired at the solar heaters and stones and petrol bombs had been thrown into the house. Он сказал, что неоднократно его дому причиняли ущерб в отместку за нападения и что, в частности, были обстреляны солнечные панели и в дом бросали камни и бутылки с зажигательной смесью.
The application of "minimum degree of damage for areas to be included" should be foreseen and the definitions of "area with damage" and "damaged area" should be clarified in the future. В будущем следует предусмотреть применение показателя "подлежащая учету минимальная степень ущерба, нанесенного районам" и уточнить определение "район, которому был нанесен ущерб" и "поврежденный район".
It has damaged the United Nations, has jeopardized regional peace and security and has established precedents for the Council's silence with regard to acts of aggression and the violation of the Charter of the United Nations. Она наносит ущерб авторитету Организации Объединенных Наций, подрывает региональный мир и безопасность и создает прецеденты молчания Совета перед лицом актов агрессии и нарушения Устава Организации Объединенных Наций.
Secondly, the concept of "equal security", which was approved at the first special session devoted to disarmament and which flows from the concept of the sovereign equality of States, has been severely damaged. Во-вторых, был нанесен большой ущерб концепции «равной безопасности», которая была одобрена на первой специальной сессии, посвященной разоружению, и которая основана на концепции суверенного равенства государств.
Some of these vessels have been destroyed or sunk, others have been seriously damaged, and many have been captured and taken to United States territory; of these, many have never been returned to Cuba. Некоторые из этих судов были разрушены или потоплены, другим причинен серьезный ущерб, а многие из них были захвачены и отправлены к берегам Соединенных Штатов, причем значительное число захваченных судов Куба назад не получила.
The mental element of an attack on a civilian population is inferred where "the civilian character of the objects damaged was known or should have been known", and "the attack was wilfully directed at civilian objects". Сознательным актом нападения на гражданское население считается деяние, когда «гражданский характер объектов, которым нанесен ущерб, был известен или должен был быть известен» и «нападение было умышленно направлено на гражданские объекты».
Where the damage to property is not "caused by the goods", as in the case where the buyer's property is damaged upon delivery of the goods bought, the liability issue will have to be settled on the basis of applicable domestic law. Если ущерб имуществу не является "причиненным товаром", как в случае, когда имуществу покупателя нанесен ущерб после поставки купленных товаров, вопрос об ответственности будет регулироваться применимым внутренним правом.
The amount of compensation for the damage might change in the future, depending on the improvement or aggravation of the person's health, the increase or decrease of his working capabilities, and to the changes in the salary of the damaged person. Сумма компенсации за ущерб может измениться в будущем в зависимости от улучшения или ухудшения здоровья этого лица, повышения или снижения его трудоспособности и изменения заработной платы понесшего ущерб лица.
The Panel also investigated KSF's statement that these companies had not been able to provide KSF with a copy of their respective contracts because the companies had either disappeared during or after the period of invasion and occupation of Kuwait or had been severely damaged. Группа также изучила заявление "КСФ" о том, что эти компании не смогли предоставить "КСФ" экземпляры их соответствующих контрактов, так как эти компании либо прекратили свое существование во время или после вторжения и оккупации Кувейта, либо понесли большой ущерб.
Damaged fish stocks would be devastating to the livelihood of regional residents. Ущерб рыбным запасам стал бы пагубным для пропитания жителей региона.
Two sites were irreparably damaged. На двух участках был причинен непоправимый ущерб.
We were severely damaged. Нам нанесен серьезный ущерб.
However, only a portion of the damaged areas is compacted. САУДОВСКАЯ АРАВИЯ - УЩЕРБ НАЗЕМНЫМ РЕСУРСАМ
During the post-electoral crisis, the penitentiary system throughout the country collapsed; 23 prisons were damaged, and as of 30 June 2011, none of the 33 prisons had reopened Во время послевыборного кризиса пенитенциарная система была разрушена по всей стране; материальный ущерб понесли 23 тюрьмы, и по состоянию на 30 июня 2011 года ни одна из 33 тюрем не возобновила работу
Of the total 324 premises damaged, almost 30 per cent were linked to the metals and engineering sector, over 20 per cent to construction and 16 per cent to furniture businesses. Из 324 объектов, которым был нанесен ущерб, около 30 процентов относились к сектору металлообработки и машиностроения, более 20 процентов - к строительству и 16 процентов - к производству мебели.
However, the investigation into this aspect of the case has not been full-fledged or extensive and, in the opinion of the Mission, has been critically and fundamentally damaged owing to the actions and inactions of the security forces on the ground, as follows: Однако следствие по этому направлению не было достаточно широким и всеобъемлющим, и, по мнению Миссии, следствию был нанесен непоправимый ущерб в результате действий или бездействия сотрудников органов безопасности, о чем говорят следующие факты:
(c) 20 parochial homes demolished, the seat, Bishop's residence and eight parochial homes damaged, one chapel and two cemeteries demolished. с) 20 молельных домов разрушены, нанесен ущерб резиденции епископа и 8 молельным домам, одна часовня и два кладбища разрушены.
2.3 "Road accident" means an event that occurs during the movement, and with the participation, of a vehicle on a road, in which people are killed or injured, vehicles, equipment or goods are damaged, or any other material damage is caused; 2.3. "дорожно-транспортное происшествие" (ДТП) означает событие, возникшее в процессе движения по дороге транспортного средства и с его участием, при котором погибли или ранены люди, повреждены транспортные средства, сооружения, грузы, либо причинен иной материальный ущерб;
Study on the feasibility of developing legal mechanisms for mitigating damage caused by military activities, especially concerning the removal of military hardware that harms the environment and the restoration of the environment damaged by military activities Исследование по вопросу о целесообразности разработки правовых механизмов обеспечения уменьшения ущерба, причиняемого в результате военной деятельности, особенно в отношении вывода военной техники, оказывающей вредное воздействие на окружающую среду, и восстановления окружающей среды, которой причинен ущерб в результате военной деятельности
The clinic was greatly damaged. Клинике был нанесен значительный ущерб.
We damaged them but not much. Мы нанесли им незначительный ущерб.
25 Churches heavily damaged; 25 церквям причинен серьезный ущерб;
15 Churches heavily damaged; 15 церквям нанесен серьезный ущерб;
The result was only moderately damaged materiel. Причиненный материальный ущерб был незначительным.