| Terrorism has damaged the country's infrastructure, State institutions and living conditions. | Терроризм нанес ущерб инфраструктуре страны, государственным учреждениям и условиям жизни. |
| Schools continued to be attacked by parties to conflict or indirectly damaged in clashes. | Школы продолжали подвергаться нападениям со стороны участников конфликта или нести косвенный ущерб в ходе столкновений. |
| Fourteen ambulances were completely destroyed and 33 others were partially damaged. | скорой помощи не подлежат восстановлению, а еще ЗЗ был нанесен частичный ущерб. |
| There's a new book about how kids get emotionally damaged for life when their parents break up. | Есть новая книга о том, как дети получают эмоциональный ущерб на всю жизнь когда их родители расстаются. |
| A victim of the act of torture may have been damaged mentally as well as physically. | Лицу, потерпевшему от применения пыток, может быть причинен как физический, так и психический ущерб. |
| In 2005 a series of cyclones badly damaged some islands in the Northern Group. | В 2005 году серия циклонов нанесла большой ущерб некоторым островам Северной группы. |
| Conversely, large wetlands and other ecosystems have been irreversibly damaged. | С другой стороны, нанесен невосполнимый ущерб обширным водно-болотным угодьям и другим экосистемам. |
| The lock-out had damaged commercial businesses in Dublin, with many forced to declare bankruptcy. | Локаут нанес ущерб коммерческим предприятиям в Дублине, и многие вынуждены были объявить о банкротстве. |
| However, industrial activities have damaged the marine ecosystem and subsequently reduced fish stocks. | Тем не менее, промышленная деятельность наносит ущерб морской экосистеме и впоследствии приводит к сокращению рыбных запасов. |
| The 2009 Sumatra earthquakes heavily damaged the stadium. | Землетрясение 2009 года причинило палаццо большой ущерб. |
| The Luzon earthquakes of 1880 partially damaged the church. | Землетрясение 1880 года причинило церкви ущерб. |
| That we war with another universe... populated by creatures who have damaged the very fabric of reality. | О том, что мы находимся в состоянии войны войны с другой вселенной... населенной созданиями которые нанесли ущерб самой ткани реальности. |
| Agriculture and livelihoods were severely hit and an estimated 534,000 hectares were damaged. | Серьезно пострадало сельское хозяйство и источники средств к существованию, и, согласно оценкам, был нанесен ущерб землям на площади 534000 гектаров. |
| The shots damaged a United Nations vehicle. | Выстрелами был нанесен ущерб автотранспортному средству Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, their homes were damaged and religious symbols defaced. | Кроме того, был причинен ущерб их домам и испорчена религиозная символика. |
| The building was damaged but fortunately there were no injuries. | Зданию был нанесен ущерб, однако, к счастью, пострадавших не было. |
| Electricity and phone lines were completely disrupted and water facilities damaged. | Была полностью прекращена подача электричества, прервана телефонная связь, нанесен ущерб объектам системы водоснабжения. |
| One person was wounded and three buildings were damaged. | Один человек был ранен, и трем зданиям был нанесен ущерб. |
| Thirty-four health facilities were damaged or destroyed. | Тридцать четыре здравоохранительных учреждения разрушены или же им нанесен значительный ущерб. |
| They also injured persons and damaged houses. | Кроме того, имелись раненые, нанесен ущерб зданиям. |
| Altogether, some 30 ONUCI vehicles in Abidjan and San-Pédro were damaged. | Ущерб был нанесен в общей сложности примерно 30 автотранспортным средствам ОООНКИ в Абиджане и Сан-Педро. |
| Fertilizer plants have been damaged and stocks destroyed whereby food production has been jeopardized. | Нанесен ущерб заводам по производству удобрений и уничтожены запасы, в результате чего производство продовольствия оказалось под угрозой. |
| Local communication systems are often extensively damaged in disasters. | Местным системам связи в результате стихийных бедствий часто причиняется огромный ущерб. |
| Already crumbling infrastructure was further damaged, with severe consequences to domestic trade and exports. | И без того подорванной инфраструктуре был причинен еще больший ущерб, что имело серьезные последствия для внутренней торговли и экспорта. |
| The socio-economic infrastructures has been damaged or destroyed. | Серьезный ущерб нанесен социально-экономической инфраструктуре, многие объекты которой были разрушены. |