Примеры в контексте "Damaged - Ущерб"

Примеры: Damaged - Ущерб
The cyclones disrupted the supply of running water in the three major cities on the east coast and seriously damaged the electric grid in the same region and in several localities on the high plateaux. В результате циклонов было прервано водоснабжение трех крупных городов на восточном побережье и нанесен значительный ущерб источникам электроэнергии в этом же регионе и во многих местах в высокогорных районах.
(a) Management measures should have been taken but were not and, as a result, the resource is damaged. а) из-за того, что необходимые меры по управлению приняты не были, соответствующим ресурсам был нанесен ущерб.
(c) To take into consideration the reconstruction of the zones in the territories of the former Yugoslavia that have been gravely damaged by the long war. с) рассмотрение вопроса о восстановлении тех зон на территории бывшей Югославии, которым был причинен серьезный ущерб в результате длительной войны.
Income adjusted for changes in national wealth is defined as national income minus the interest cost of investments needed to replace capital assets damaged or lost as a result of natural or man-made disasters. Доход, скорректированный на изменения в национальном богатстве, определяется как национальный доход минус процент на капитал, инвестируемый в целях замещения капитальных активов, которым причинен ущерб или которые утрачены в результате стихийных или антропогенных бедствий.
Installations could be damaged by forces beyond the control of a State, and a State could have great difficulty, despite showing good faith, in repairing such damage. Сооружениям может быть нанесен ущерб силами, неподвластными государству, и государство может столкнуться с большими трудностями, несмотря на проявление добросовестности, в ликвидации последствий такого ущерба.
To help the Sudan it was important to understand the situation and conditions in the country, which had been severely damaged by the war and needed expert support and advice and other types of assistance. Для тех, кто хочет помочь Судану, который несет очень тяжелый ущерб в результате войны и нуждается в поддержке и советах экспертов, а также в других видах помощи, важно понять ситуацию и условия, преобладающие в этой стране.
The merchants and car owners whose property had been damaged during the riot complained that they would not be able to receive any compensation because the income tax authorities refused to recognize the damage incurred. Торговцы и владельцы автомобилей, имуществу которых во время беспорядков был нанесен ущерб, жаловались на то, что они не могут получить какую-либо компенсацию, потому что органы, взимающие подоходный налог, отказываются признать причиненный ущерб.
(b) The fish and poultry sectors were badly damaged by the aggression and by the shortages of feed, drugs and vaccines that it caused. Ь) В результате агрессии и возникшей в результате нее нехватки кормов, лекарств и вакцин серьезный ущерб нанесен рыбному хозяйству и птицеводству.
Every nation and individual was vulnerable to its effects, and therefore no country had the right to pursue its own goals if to do so damaged the planet and its climate. Все государства и все люди подвержены его воздействию, и поэтому ни одна страна не имеет права добиваться поставленных ею целей, если это может причинить ущерб планете и ее климату.
Mr. Konishi (Japan): I also should like to associate myself with the previous speakers in expressing my sincere sympathy and the sense of solidarity of my country to the people and the Government of Honduras, whose country was severely damaged by the recent hurricane. Г-н Кониси (Япония) (говорит по-английски): Я также хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить свое искреннее сочувствие и солидарность моей страны с народом и правительством Гондураса, которому в результате недавнего урагана был нанесен серьезный ущерб.
A United Nations military observer was seriously wounded and United Nations property, including vehicles and accommodation units, were damaged during the incident. В результате этого инцидента был тяжело ранен один военный наблюдатель Организации Объединенных Наций и причинен ущерб имуществу Организации Объединенных Наций, в том числе транспортным средствам и жилым блокам.
Pursuant to the Administrative Law Rehabilitation Act, anyone whose health had been damaged as a result of arbitrary administrative action or political persecution by administrative bodies of the former GDR received compensation if the measures carried out by the GDR had been repealed or declared unlawful. На основании Закона об административной реабилитации все лица, здоровью которых был нанесен ущерб в результате административного произвола или политических преследований со стороны административных органов бывшей ГДР, получают компенсацию, если принимавшиеся в бывшей ГДР меры были отменены или признаны противозаконными.
The Court also has the power to inquire into deaths that may have been caused or accelerated by any unnatural cause and into cases where property has been destroyed or damaged by fire. Суд также уполномочен расследовать обстоятельства смертельных случаев, которые вызваны или ускорены какими-либо неестественными причинами, и расследовать случаи, когда собственность уничтожается или ей причиняется ущерб путем поджога.
Nevertheless, the pace and scale of pollution and resource degradation in some developing countries is such that they are likely to incur very high costs in terms of health care, environmental remediation and substitution of damaged resources. Тем не менее темпы и масштабы загрязнения и деградации ресурсов в некоторых развивающихся странах столь велики, что этим странам, по всей видимости, придется понести очень большие издержки для обеспечения охраны здоровья людей, улучшения состояния окружающей среды и замещения ресурсов, которым нанесен ущерб.
The commitment of Kosovar leaders to quickly complete the rebuilding of property and the social and educational infrastructure that was damaged during the reprehensible events that took place last year, and their resolve to relaunch the process of the return of displaced persons, are a positive development. Приверженность руководителей Косово скорейшему завершению восстановления собственности, социальной инфраструктуры и инфраструктуры образования, которым был нанесен ущерб во время предосудительных событий, имевших место в прошлом году, и их решимость возобновить процесс возвращения перемещенных лиц являются позитивными факторами.
First, the natural and sociocultural environments in these countries are usually less damaged and in a more pristine state than those in industrialized societies and thus constitute a major resource for tourism development. Во-первых, природной и социально-культурной среде в этих странах обычно нанесен меньший ущерб, и она находится в более нетронутом состоянии, чем в промышленно развитых странах, и является основным источником для развития туризма.
The damage to the public credibility of the UK statistical system was significant, indeed suspicions of political interference damaged the UK's position in The Economist's rankings. Ущерб, нанесенный доверию общественности к статистической системе Соединенного Королевства, был значительным, и подозрения по поводу политического вмешательства действительно подорвали позицию Соединенного Королевства в классификации, приведенной в "Экономисте".
In cases when the re-establishing of the previous state is not possible or when a tribunal holds that this does not have to be done by the person responsible, it will prescribe that the damaged person be paid a certain amount of money for the compensation of damage. В тех случаях, когда восстановление прежнего состояния невозможно или когда суд решает, что виновное лицо не обязано этого делать, он постановляет, что потерпевшему должна быть выплачена определенная денежная сумма в качестве компенсации за причиненный ущерб.
A total of 24 per cent of pre-war medical facilities were entirely destroyed and 40 per cent damaged. 24% медицинских объектов, существовавших до войны, были полностью уничтожены и 40% объектов был нанесен ущерб.
Saudi Arabia alleges that the oil spill denied access to the natural and physical resources that support sport fishing, and damaged the natural resource base. Саудовская Аравия утверждает, что разлив нефти перекрыл доступ к природным и физическим ресурсам, с которыми связано спортивное рыболовство, и нанес ущерб основным природным ресурсам.
MoI seeks compensation for real property losses relating to approximately 200 buildings that it claims were damaged or destroyed, and for damage arising due to a lack of maintenance of MoI's buildings during the occupation period. МВД испрашивает компенсацию за потери недвижимости в отношении примерно 200 зданий, которые, по его утверждению, были повреждены или разрушены, и за ущерб, причиненный в результате отсутствия эксплуатационного обслуживания зданий МВД в период оккупации.
Having described the ravaged situation in Georgia, I am still looking forward to creating certain conditions that will only be possible after the occupation of Georgia, when it will be possible to discuss the rebuilding of severely damaged Georgian-Russian relations. Несмотря на нанесенный Грузии ущерб, о котором я только что рассказал, я все еще надеюсь на создание определенных условий, которые будут возможны лишь после окончания оккупации Грузии, в которых мы сможем обсудить вопросы восстановления серьезно пострадавших грузинско-российских отношений.
On 14 October, an office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Mukhjar was attacked by Chadian refugees, who assaulted the staff and damaged vehicles and property. 14 октября офис Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Мукхаре подвергся нападению со стороны чадских беженцев, которые напали на сотрудников и нанесли физический ущерб автомобилям и имуществу.
It is possible, however, that although the deposition at one point in time is below the critical load, this may not always have been the case and the ecosystem may still be damaged. Вместе с тем, даже если в какой-либо данный момент осаждение и не превышает критической нагрузки, это не может продолжаться вечно и, следовательно, экосистеме все-таки может быть нанесен ущерб.
The United Nations, as the organization most emblematic of multilateralism and, furthermore, the source of international law in the area of disarmament and non-proliferation, is being damaged by these imperialist acts. Эти империалистические акции наносят ущерб Организации Объединенных Наций как организации, являющейся олицетворением многосторонности и к тому же являющейся источником международного права в сфере разоружения и нераспространения.