Примеры в контексте "Damaged - Ущерб"

Примеры: Damaged - Ущерб
The high level of education enabled Barbadians to adapt to various difficult situations relating to globalization and to overcome relatively painlessly the recessions which had seriously damaged the economies of other Caribbean nations. Высокий уровень образования позволил барбадосцам адаптироваться к различным сложным ситуациям, связанным с глобализацией, и сравнительно безболезненно преодолевать экономические спады, которые нанесли серьезный ущерб экономике других карибских стран.
Economic losses were even significant in the larger and relatively well-developed economies of India, where 500 fishing villages were damaged along the Andaman coast, and in Thailand, where about 120,000 people lost their jobs in the tourism sector. Значительные экономические потери понесла даже более масштабная и относительно высокоразвитая экономика Индии, где на побережье Андаманских островов ущерб был нанесен 500 деревням, жители которых занимаются рыболовством, а также Таиланда, в котором около 120000 человек потеряли работу в секторе туризма.
The Syrian Assistant Minister for Foreign Affairs made calls to a number of ambassadors of States whose embassies had been damaged and to the Ambassador of Austria, whose country currently chairs the European Union, to express regret over the events that had taken place. Помощник министра иностранных дел Сирии позвонил нескольким послам государств, посольствам которых был причинен ущерб, и послу Австрии, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, для того чтобы выразить сожаление по поводу происшедших событий.
Mr. Kozaki (Japan) said that procurement reform was essential; fraud damaged the reputation of the Organization and made it difficult for Member States to justify contributing. Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что реформа системы закупок имеет важное значение; мошенничество наносит ущерб репутации Организации, и государствам-членам становится все труднее обосновывать свои взносы.
Activity of the Center "Dialogue" is built on a principle of reaction to complaints and references from citizens containing information about one or another illegal actions from the cult organizations have damaged to interests of the applicant or his/her relatives and loved ones. Деятельность Центра «Диалог» построена на принципе реагирования на жалобы и обращения граждан, в которых содержится информация о тех или иных противоправных действиях со стороны культовых организаций, которые нанесли ущерб интересам заявителя или его родным и близким.
The zoo suffered significant damage during the 1990s civil war; the aquarium was damaged by shelling, and combatants took the deer and rabbits for food. Зоопарк понёс значительный ущерб во время долгой гражданской войны: аквариум был повреждён в результате обстрела, а оленей и кроликов солдаты воюющих сторон использовали в качестве пищи.
He also said that action would be taken against those who burnt two people alive and damaged public and private properties. Он также сказал, что против тех, кто сжег двух человек и нанёс ущерб общественным и частным зданиям и имуществу, будут также приняты меры.
This place doesn't even attempt to change the environment that damaged them in the first place. Это место не пытается заменить собой окружение нанесшее ущерб в предыдущей среде обитания
However, it does seek to minimize the damage done by the human species on the natural world and to aid the regeneration of damaged areas. Сторонники идеологии стремятся минимизировать ущерб, который был нанесён человечеством миру природы, а также начать регенерацию поврежденных от деятельности людей регионов Земли.
Like any process of change, however, globalization would cause some dislocation and those whose economic or social prospects were damaged by that process must not be abandoned. Однако, как и любой процесс изменений, глобализация вызовет определенные нарушения, и не следует забывать о тех экономических и социальных надеждах, которым был нанесен ущерб.
In Saint Lucia, Grenada and Saint Vincent, on three occasions during the 1980s, banana, citrus and coconut cultivation, as well as large parts of the countries' infrastructure, were seriously damaged. На Сент-Люсии, Гренаде и Сент-Винсенте на протяжении 80-х годов трижды серьезный ущерб наносился банановым, цитрусовым и кокосовым плантациям, а также значительным частям инфраструктуры этих стран.
The second nuclear test conducted by France at Fangataufa on 2 October further damaged relations with the countries of the South Pacific Forum and resulted in the suspension of France's status as a "dialogue partner". Второе ядерное испытание, проведенное Францией 2 октября в Фангатауфе, нанесло еще больший ущерб отношениям со странами Южнотихоокеанского форума и привело к приостановлению статуса Франции в качестве "партнера по диалогу".
We must also deplore the fact that the infrastructure of Lebanon has been so seriously damaged, thus dealing a cruel blow to the country's reconstruction and development efforts, which had been undertaken so courageously since the return of peace. Мы вынуждены также с сожалением отметить тот факт, что инфраструктуре Ливана нанесен столь серьезный ущерб, в результате чего оказались серьезно подорванными усилия в сфере реконструкции и развития, столь мужественно предпринимавшиеся страной после восстановления мира.
In that connection it believed that the draft should include a full definition of harm to the environment, taking account of the aesthetic and cultural value of natural resources and goods damaged as a result of a given dangerous activity. В связи с этим он поддерживает включение в проект широкого определения ущерба окружающей среде, охватывающего эстетическую и культурную ценность ресурсов и благ, которым был нанесен ущерб в результате опасной деятельности.
Under international law, a State whose environment is damaged is also the party most likely to have the right to take legal action to obtain compensation, and this right may also be granted to non-governmental welfare organizations. В международном плане государство, окружающей среде которого нанесен ущерб, также является наиболее очевидным субъектом судебного решения, призванного обеспечить возмещение ущерба, и это право оно может передать неправительственным общинным организациям.
The island of Barbados, particularly the eastern parishes, was also hit by hurricane Marilyn, which damaged mainly houses and utility services, causing some 1,400 persons to seek shelter. Остров Барбадос, особенно его восточные провинции, также пострадали от урагана "Мэрилин", который нанес ущерб в основном домам и коммунальной службе, от чего 1400 человек вынуждены были искать кров.
South Africa firmly believed that the security of individual countries, and of the international community as a whole, would be severely damaged if the Treaty were weakened. Южная Африка твердо уверена в том, что безопасности отдельных стран и международного сообщества в целом будет нанесен серьезный ущерб, если режим Договора будет ослаблен.
Nuclear-weapon States clearly understood that damaging the NPT also damaged their own security, and thus had strong motives to refrain from nuclear threats and instead to provide credible assurances designed to allay the concerns of others. Ядерные государства четко понимают, что нанесение ущерба Договору о нераспространении также наносит ущерб их собственной безопасности, что служит серьезным стимулом воздерживаться от ядерной угрозы и вместо этого предоставлять надежные заверения, позволяющие развеять обеспокоенность других сторон.
Whatever the French Government had in mind by conducting this test, it has done nothing to enhance the honour of France, and has severely damaged its international reputation. Какую бы цель ни преследовало французское правительство при проведении этого испытания, оно не сделало ничего для поддержания чести Франции и нанесло серьезный ущерб ее международной репутации.
Buildings, schools, nutrition and health centres, hospitals, factories and other parts of the economic and socio-cultural infrastructure have been destroyed, looted or damaged. Здания, школы, центры общественного питания и медицинские пункты, больницы, фабрики и другие части экономической и социально-культурной инфраструктуры были полностью разрушены, разграблены или им был нанесен ущерб.
On 30 April 1993, four houses were demolished and the surrounding fields were damaged when the IDF fired missiles in the town of Beit Hanun while conducting searches for wanted persons. 30 апреля 1993 года были разрушены четыре дома и нанесен ущерб окружающим их полям, когда ИДФ обстреляли ракетами город Бейт-Ханун в ходе операции по задержанию разыскиваемых лиц.
As a result, a number of verification measures of the Democratic People's Republic of Korea's declared nuclear activities have become overdue and the continuity of some safeguards-relevant data has been damaged. В результате этого некоторые меры по проверке объявленной ядерной деятельности Корейской Народно-Демократической Республики оказались просроченными и был нанесен ущерб непрерывности предоставления некоторой информации, касающейся гарантий.
Most of the country's industrial installations came under direct bombardment, so that a large number were destroyed and the remainder seriously damaged. Большинство промышленных предприятий страны стали непосредственным объектом бомбардировок, в результате чего большое число предприятий оказались разрушенными, а остальным нанесен серьезный ущерб.
The sovereign equality of States and the principle of free trade are being damaged by unilateral measures, despite the fact that the General Assembly of the United Nations has reaffirmed these principles and the strict respect that should be accorded to them. Односторонние меры наносят ущерб суверенному равенству государств и принципу свободы торговли, несмотря на тот факт, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций подтвердила эти принципы и их строгое соблюдение.
At the same time, we have seen a concern emerge that the effectiveness of the Security Council could be damaged if too many members were to make decision-making impossible. В то же самое время мы видим, что возникает обеспокоенность в отношении того, что эффективности Совета Безопасности может быть нанесен ущерб, если чрезмерное увеличение числа членов Совета приведет к тому, что процесс принятия решения станет невозможным.