So far, incompatible tax systems and a lack of coordination have damaged trade and resulted in evasion of taxes. |
Пока что несовместимые налоговые системы и отсутствие координации наносят ущерб торговле и ведут к уклонению от уплаты налогов. |
Those houses were not only looted and vandalized, but some of their structures damaged. |
Эти дома подверглись не только разграблению и бессмысленному разрушению - им был нанесен и определенный структурный ущерб. |
During those interventions, the municipal offices were raided by special forces, which damaged equipment and destroyed documentation. |
В ходе этих акций участники сил особого назначения врывались в помещения муниципальных органов, нанося ущерб оборудованию и уничтожая документацию. |
The school was damaged, as were a number of residential buildings and two civilian vehicles. |
Зданию школы, а также ряду жилых домов и двум гражданским автомашинам нанесен ущерб. |
Another major factor preventing returns is damaged infrastructure - lack of schools, no electricity and polluted wells. |
Еще одним существенным фактором, препятствующим возвращению, является ущерб, причиненный инфраструктуре: отсутствие школ и электроснабжения и загрязненные колодцы. |
They had expressed a wish to rebuild their houses which had been severely damaged last August. |
Эти лица выразили намерение восстановить свои дома, которым был нанесен значительный ущерб в августе этого года. |
The Basrah Refinery, situated in the south, has been severely damaged. |
Нефтеперерабатывающему предприятию в Басре, расположенному в южной части страны, был нанесен серьезный ущерб. |
Ethnic Serb protesters attempted to block the transfer, and government forces intervened to evict the protesters after they damaged the facilities. |
Протестующие этнические сербы попытались воспрепятствовать передаче, и правительственные силы предприняли меры для изгнания протестующих после того, как они причинили ущерб помещениям. |
The Russian Federation asserts that as a result of the bomb attacks on Baghdad, its Trade Representation building in Baghdad was damaged. |
Российская Федерация утверждает, что в результате бомбардировок Багдада зданию его торгпредства в Багдаде был причинен ущерб. |
Crops, mainly coconut trees, were seriously damaged. |
Серьезный ущерб нанесен сельскохозяйственным культурам, особенно сильно пострадали кокосовые пальмы. |
Damage to the housing sector was less severe, although several schools and hotels were damaged and many beaches are eroded. |
Ущерб, нанесенный жилищному сектору, менее значителен, вместе с тем пострадали несколько школ и гостиниц, подверглись эрозии многие пляжи. |
The building was heavily damaged, but there were no injuries. |
Во время пожара никто не пострадал, однако зданию был нанесен серьезный ущерб. |
Their educational and social rights had been violated and their psychological welfare severely damaged by the constant shelling. |
Из-за постоянных артиллерийских обстрелов нарушаются их права в области образования и в социальной сфере, а их психологическому благосостоянию наносится серьезный ущерб. |
During 1996, the actions of some individuals hampered reconciliation and damaged the peace process. |
В 1996 году действия некоторых отдельных лиц препятствовали процессу примирения и нанесли ущерб мирному процессу. |
In Tavildara itself, approximately 15 per cent of the town has been completely destroyed and 25 per cent heavily damaged. |
В самой Тавильдаре приблизительно 15 процентов города полностью разрушено, а 25 процентам нанесен значительный ущерб. |
Roads and electrical power lines also have been heavily damaged. |
Серьезный ущерб был также нанесен дорогам и линиям электропередач. |
Several IDF and border police vehicles were damaged. |
Ущерб был причинен несколькими автомобилям ИДФ и пограничной полиции. |
Several buildings were damaged in the explosion. |
В результате взрыва нескольким зданиям был причинен ущерб. |
There was substantial local damage, with houses washed away and roads damaged. |
На местах был причинен существенный ущерб, при этом были смыты дома и разрушены дороги. |
The embassy building, however, was damaged. |
Вместе с тем зданию посольства был нанесен ущерб. |
In 1999 almost a quarter of all assessed trees throughout Europe were classified as moderately or severely damaged. |
В 1999 году почти четверть всех подвергшихся оценке деревьев в Европе была отнесена к категории деревьев, которым нанесен средний или серьезный ущерб. |
That, in our view, has damaged efforts for pacific settlement under Chapter VI. |
Это, по нашему мнению, наносит ущерб усилиям по мирному урегулированию в соответствии с Главой VI. |
However, no evidence was submitted by the claimant to show that the business was completely destroyed or irreparably damaged. |
К тому же заявитель не представил доказательств в подтверждение того, что предприятие было полностью уничтожено или понесло непоправимый ущерб. |
Five months later, supertyphoon Pongsona damaged and destroyed tourism infrastructure and many homes and buildings. |
Пять месяцев спустя супертайфун «Понгсона» нанес ущерб и разрушил инфраструктуру туризма и большое число домов и зданий. |
The structure was severely damaged, but the residents of the house escaped without injury. |
Строению был причинен сильнейший ущерб, однако жителям удалось спастись невредимыми. |