| So far, incompatible tax systems and a lack of coordination have damaged trade and resulted in evasion of taxes. | Пока что несовместимые налоговые системы и отсутствие координации наносят ущерб торговле и ведут к уклонению от уплаты налогов. |
| Those houses were not only looted and vandalized, but some of their structures damaged. | Эти дома подверглись не только разграблению и бессмысленному разрушению - им был нанесен и определенный структурный ущерб. |
| During those interventions, the municipal offices were raided by special forces, which damaged equipment and destroyed documentation. | В ходе этих акций участники сил особого назначения врывались в помещения муниципальных органов, нанося ущерб оборудованию и уничтожая документацию. |
| The school was damaged, as were a number of residential buildings and two civilian vehicles. | Зданию школы, а также ряду жилых домов и двум гражданским автомашинам нанесен ущерб. |
| Another major factor preventing returns is damaged infrastructure - lack of schools, no electricity and polluted wells. | Еще одним существенным фактором, препятствующим возвращению, является ущерб, причиненный инфраструктуре: отсутствие школ и электроснабжения и загрязненные колодцы. |
| They had expressed a wish to rebuild their houses which had been severely damaged last August. | Эти лица выразили намерение восстановить свои дома, которым был нанесен значительный ущерб в августе этого года. |
| The Basrah Refinery, situated in the south, has been severely damaged. | Нефтеперерабатывающему предприятию в Басре, расположенному в южной части страны, был нанесен серьезный ущерб. |
| Ethnic Serb protesters attempted to block the transfer, and government forces intervened to evict the protesters after they damaged the facilities. | Протестующие этнические сербы попытались воспрепятствовать передаче, и правительственные силы предприняли меры для изгнания протестующих после того, как они причинили ущерб помещениям. |
| The Russian Federation asserts that as a result of the bomb attacks on Baghdad, its Trade Representation building in Baghdad was damaged. | Российская Федерация утверждает, что в результате бомбардировок Багдада зданию его торгпредства в Багдаде был причинен ущерб. |
| Crops, mainly coconut trees, were seriously damaged. | Серьезный ущерб нанесен сельскохозяйственным культурам, особенно сильно пострадали кокосовые пальмы. |
| Damage to the housing sector was less severe, although several schools and hotels were damaged and many beaches are eroded. | Ущерб, нанесенный жилищному сектору, менее значителен, вместе с тем пострадали несколько школ и гостиниц, подверглись эрозии многие пляжи. |
| The building was heavily damaged, but there were no injuries. | Во время пожара никто не пострадал, однако зданию был нанесен серьезный ущерб. |
| Their educational and social rights had been violated and their psychological welfare severely damaged by the constant shelling. | Из-за постоянных артиллерийских обстрелов нарушаются их права в области образования и в социальной сфере, а их психологическому благосостоянию наносится серьезный ущерб. |
| During 1996, the actions of some individuals hampered reconciliation and damaged the peace process. | В 1996 году действия некоторых отдельных лиц препятствовали процессу примирения и нанесли ущерб мирному процессу. |
| In Tavildara itself, approximately 15 per cent of the town has been completely destroyed and 25 per cent heavily damaged. | В самой Тавильдаре приблизительно 15 процентов города полностью разрушено, а 25 процентам нанесен значительный ущерб. |
| Roads and electrical power lines also have been heavily damaged. | Серьезный ущерб был также нанесен дорогам и линиям электропередач. |
| Several IDF and border police vehicles were damaged. | Ущерб был причинен несколькими автомобилям ИДФ и пограничной полиции. |
| Several buildings were damaged in the explosion. | В результате взрыва нескольким зданиям был причинен ущерб. |
| There was substantial local damage, with houses washed away and roads damaged. | На местах был причинен существенный ущерб, при этом были смыты дома и разрушены дороги. |
| The embassy building, however, was damaged. | Вместе с тем зданию посольства был нанесен ущерб. |
| In 1999 almost a quarter of all assessed trees throughout Europe were classified as moderately or severely damaged. | В 1999 году почти четверть всех подвергшихся оценке деревьев в Европе была отнесена к категории деревьев, которым нанесен средний или серьезный ущерб. |
| That, in our view, has damaged efforts for pacific settlement under Chapter VI. | Это, по нашему мнению, наносит ущерб усилиям по мирному урегулированию в соответствии с Главой VI. |
| However, no evidence was submitted by the claimant to show that the business was completely destroyed or irreparably damaged. | К тому же заявитель не представил доказательств в подтверждение того, что предприятие было полностью уничтожено или понесло непоправимый ущерб. |
| Five months later, supertyphoon Pongsona damaged and destroyed tourism infrastructure and many homes and buildings. | Пять месяцев спустя супертайфун «Понгсона» нанес ущерб и разрушил инфраструктуру туризма и большое число домов и зданий. |
| The structure was severely damaged, but the residents of the house escaped without injury. | Строению был причинен сильнейший ущерб, однако жителям удалось спастись невредимыми. |