Demonstrators allegedly used violence against the police and damaged police and other property. |
Как утверждается, демонстранты применили насилие против сотрудников полиции и нанесли ущерб собственности полиции и другому имуществу. |
Several thousand hectares of arable land has been damaged by the bombing. |
В результате бомбардировок причинен ущерб нескольким тысячам гектаров пашни. |
MOE asserts that during the occupation period many schools were damaged. |
Минпрос утверждает, что во время оккупации многим школам был нанесен ущерб. |
As a result, the IPTF station, equipment and two vehicles were extensively damaged. |
В результате этих беспорядков значительный ущерб был нанесен зданию СМПС, оборудованию и двум автотранспортным средствам. |
The author also fails to substantiate how the initiation of citizenship revocation proceedings has damaged his reputation. |
Автор также не смог обосновать, каким образом возбуждение производства с целью лишения его гражданства нанесло ущерб его репутации. |
Furthermore, 17 per cent of the land in Tulkarm had been damaged. |
Кроме того, причинен ущерб 17 процентам земли в Тулькарме. |
The nuclear tests by India and Pakistan have damaged stability in the region and isolated both countries from the international community's non-proliferation efforts. |
Ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, нанесли ущерб стабильности в этом регионе и изолировали обе эти страны от усилий международного сообщества в области нераспространения. |
In Malawi, given the previous presence of some 1.3 million Mozambican refugees, the environment remains severely damaged. |
В Малави из-за присутствия в прошлые годы около 1,3 млн. мозамбикских беженцев окружающей среде причинен серьезный ущерб. |
When disasters occur, communication systems and infrastructure are often severely damaged, which means that coordinated actions can be difficult. |
Катастрофы нередко наносят серьезный ущерб системам связи и объектам инфраструктуры в целом, что является препятствием с точки зрения координации принимаемых мер. |
The IAEC sites were heavily damaged during the Gulf War. |
Во время войны в Заливе объектам ИКАЭ был нанесен серьезный ущерб. |
We hope that the ongoing electoral process will not be further damaged and that elections will take place as soon as possible. |
Мы надеемся, что продолжающемуся предвыборному процессу не будет нанесен дальнейший ущерб и что выборы состоятся как можно скорее. |
The commission recommended compensation for residents, businessmen and investors whose properties had been damaged. |
Комиссия рекомендовала выплатить компенсацию жителям, бизнесменам и инвесторам за причиненный их имуществу ущерб. |
The building and three vehicles were damaged. |
Был причинен ущерб зданию и трем автотранспортным средствам. |
The oil of the tanker washed ashore and extensively damaged local fisheries. |
Нефть из танкера вылилась на берег и нанесла значительный ущерб местному рыболовству. |
In post-conflict situations, the framework of the State has often been severely damaged and rendered dysfunctional. |
В постконфликтных ситуациях наносится серьезный ущерб основным государственным структурам, в силу чего государство становится недееспособным. |
Two UNMOVIC local staff members lost their lives in the attack and the premises were damaged. |
В результате этого взрыва два местных сотрудника ЮНМОВИК были убиты, а помещениям был причинен серьезный ущерб. |
Military operations often destroyed water, electricity and sewage systems and communications networks, and seriously damaged roads and bridges. |
В ходе военных операций часто уничтожались объекты систем водоснабжения, электроснабжения, канализации и сетей связи, а также причинялся серьезный ущерб дорогам и мостам. |
Although the building was slightly damaged, no one was injured. |
Хотя зданию был причинен небольшой ущерб, никто не пострадал. |
Please provide information on measures taken by the State party to restore the cultural heritage damaged during the war. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником с целью возрождения культурного наследия, которому был нанесен ущерб в ходе войны. |
Courts and other judicial buildings have been damaged and in some instances burned down. |
Зданиям судов и других судебных органов был причинен ущерб, а в некоторых случаях они были сожжены. |
Prolonging the transition to sustainably managed forests means that political stability is endangered, environmental destruction prolonged and cultures damaged. |
Увеличение продолжительности процесса перехода к устойчивому ведению лесного хозяйства создает угрозу политической стабильности, усугубляет ухудшение состояния окружающей среды и наносит ущерб культуре. |
They abducted five consular officers, confiscated computers and official documents, and damaged the Consulate General premises. |
Они увезли пятерых консульских служащих, конфисковали компьютеры и официальные документы и причинили ущерб помещениям генерального консульства. |
These practices have also damaged our marine ecosystems and their biodiversity. |
Эти действия также нанесли ущерб нашим морским экосистемам и их биологическому разнообразию. |
Discrimination distorted that vision and damaged all societies in immeasurable ways. |
Дискриминация искажает эту картину и причиняет всем обществам неизмеримый ущерб. |
Regrettably, the perpetration of those acts damaged the image of the United Nations as a human rights promoter and defender. |
К сожалению, совершение таких актов нанесло ущерб репутации Организации Объединенных Наций как приверженца и защитника прав человека. |