Примеры в контексте "Damaged - Ущерб"

Примеры: Damaged - Ущерб
Through negotiations, the Kosovo Police re-established freedom of movement by early evening without further incidents. On 16 July, approximately 20 former KLA protesters gathered again and threw four Molotov cocktails which damaged buildings in Pristina. Косовской полиции удалось путем переговоров восстановить движение на дороге еще до сумерек без повторных инцидентов. 16 июля примерно 20 бывших военнослужащих ОАК вновь провели акцию, в ходе которой были взорваны четыре бутылки с зажигательной смесью, в результате чего был нанесен ущерб зданиям в Приштине.
In June 2008, a school in Montana municipality, Caqueta department, was occupied by members of the army. The school was subsequently attacked and seriously damaged as a result of an armed confrontation with FARC-EP on 13 June. В июне 2008 года школа в муниципалитете Монтано, департамент Какета, была оккупирована военнослужащими. 13 июня на школу было совершено нападение и ей был причинен серьезный ущерб в результате вооруженной конфронтации с РВСК-НА.
Central water and sewage systems reportedly were looted and sabotaged, which decimated stocks and equipment supplies, including water purification chemicals, and damaged water-testing labs. Как сообщается, системы центрального водоснабжения и канализации были разграблены и разрушены, в результате чего был нанесен огромный ущерб запасам материалов и оборудования, включая химикаты для очистки воды, и повреждены лаборатории контроля качества воды.
The attack resulted in death or serious injury to body or health of such personnel, or actually damaged such installations, material, units or vehicles. В результате нападения были убиты представители такого персонала или им были нанесены тяжкие телесные повреждения или таким объектам, материалам, подразделениям или транспортным средствам действительно был нанесен ущерб.
When the industrial longline vessels deplete the local fisheries and move their operations that once provided a payoff to individual nations, local communities are left with the crisis of trying to feed their families and communities from badly damaged marine ecosystems. Местное же население оказывается в кризисе: люди пытаются прокормить свои семьи и коллективы за счет морских экосистем, которым нанесен громадный ущерб.
On 13 July 2014, the Syrian regime's air force dropped two barrel bombs near the Al Ikhlas medical centre in the Al Sakhour neighbourhood in the city of Aleppo, which heavily damaged the medical centre and forced it out of operation. 13 июля 2014 года военно-воздушные силы сирийского режима сбросили две «бочковые» бомбы неподалеку от медицинского центра Аль-Ихлас в районе Ас-Сахур в городе Алеппо, в результате чего медицинскому центру был нанесен значительный материальный ущерб и он был вынужден прекратить функционирование.
The Roman ruins of Bosra (Dara'a) have been damaged, as have ruins in the ancient desert city of Palmyra. Причинен ущерб римским развалинам в Босре (провинция Даръа), а также развалинам древнего города Пальмира в пустыне.
During the war in 1991-1995 Croatian War of Independence she visited the country to help protect Croatia's heritage and artworks and to help restore churches and paintings damaged during the fighting. Во время войны в Хорватии в начале 1990-х годов Франческа поехала в Хорватию с целью защиты культурного наследия и предметов искусства этой страны и помогала в восстановлении церквей, понесших ущерб во время боёв.
The international community has viewed its mission in Kosovo as a humanitarian one to provide for Kosovo's populace and the issue of damaged cultural heritage has been sidelined toward focus on Kosovo's "reconstruction". Мировое сообщество также не спешило в полной мере оценить ущерб, нанесённый албанскому культурному наследию в Косове, оно видело свою миссию в Косове как гуманитарную задачу по защите населения Косова, а вопрос культурного наследия был отодвинут в плоскость «реконструкции».
Annual economic losses reach US$ 50 billion, fisheries are heavily subsidized and conflicts are common within the sector, while the fisheries environment is being damaged, mainly by other coastal and non-coastal economic activities. Ежегодные экономические издержки достигают 50 млрд. долл. США, рыбный промысел поддерживается за счет крупных субсидий и в этом секторе нередко возникают конфликтные ситуации, при этом наносится ущерб среде обитания рыбопромысловых ресурсов - главным образом в результате других видов экономической деятельности в прибрежных и неприбрежных зонах.
The Moramanga/Lake Alaotra segment, which is the island's rice granary, the Moramanga/Brickaville segment of the Tamatave/Antananarivo main line, and the Fianarantsoa/Antananarivo railway were damaged. Ущерб нанесен участкам железной дороги Мураманга-озеро Алаута, ведущей к главному району выращивания риса; участку дороги Мураманга-Брикавилль магистрали Таматаве-Антананариву и линии Фианаранцуа-Антананариву.
It would be a pity if the Commission's work were to end up as a still-born treaty which damaged the customary rules on State responsibility, even though unratified conventions could have an influence on State practice. Жалко, если результатом работы Комиссии станет мертворожденный договор, который наносит ущерб обычно-правовым нормам об ответственности государств, несмотря на то, что нератифицированные конвенции могут оказывать влияние на практику государств.
They frustrated the expression of the will of the people, damaged the environment of the developing countries and, worse still, imposed on them the values and culture of the metropolitan country. Они мешают волеизъявлению народов, наносят ущерб окружающей среде развивающихся стран, а также - что еще хуже - навязывают им ценности и культуру метрополии.
However, during the on-site inspection of the damaged building in Riyadh, it was observed that some of the damage was unrelated to military operations. Группа обращает внимание на доклад того времени, где сказано, что ущерб ограничивается битыми стеклами, некоторыми
The Nayarit conference concluded that beyond the immediate death and destruction caused by a detonation, socio-economic development would be hampered, the environment would be damaged and suffering would be widespread, especially for the poor and most vulnerable. На конференции в Наярите был сделан вывод о том, что помимо мгновенной гибели людей и разрушений, вызванных взрывом, возникнут трудности в области социально-экономического развития, будет нанесен ущерб окружающей среде и в массовом порядке пострадает население, прежде всего его самые малообеспеченные и незащищенные слои.
Mr. Khan (Pakistan) said that the world drug problem needed careful consideration in the crafting of the post-2015 development agenda, as drug abuse damaged public health and destroyed the social fabric, while narcotics smuggling promoted crime and corruption. Г-н Хан (Пакистан) говорит, что при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо тщательное обсуждение мировой проблемы наркотиков, поскольку злоупотребление наркотиками наносит ущерб здравоохранению и уничтожает общественное устройство, а контрабанда наркотиков способствует преступности и коррупции.
If either spouse has been damaged by the other in such a way as to make it impossible to continue married life. если один из супругов совершает действия, наносящие ущерб другому супругу, в результате чего невозможно сохранять супружеские узы.
In 1899, a huge fire in the city damaged the synagogue and as a result the building was given a general renovation and additional wings were added, changing the outward appearance completely. Сильный пожар, случившийся в 1899 году в городе, нанес ущерб синагоге, после чего она была полностью восстановлена, к ней были пристроены два крыла, что полностью изменило ее внешний облик.
The Red Line Software company shall not be liable for possible damaged caused or not caused through the use of these instructions. Компания Red Line Software не несет и не может нести какой-либо ответственности за возможный причиненный и не причиненный ущерб от применения данных инструкций.
However, the question of certain countries exporting non-sustainability has also received attention: some non-governmental organizations maintain that, having damaged their own forests or made relatively little use of them, some countries help to over-exploit those of other countries. Однако было уделено внимание и вопросу о том, что некоторые страны экспортируют нерациональные методы: некоторые неправительственные организации обвиняют ряд стран в том, что, нанеся ущерб своим собственным лесам или сравнительно мало эксплуатируя их, они способствуют чрезмерной эксплуатации лесов в других странах.
Even the headquarters of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) has not been spared, as UNIFIL buildings have been damaged and four Fijian peace-keepers killed. Даже штаб-квартире Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) был нанесен ущерб, поскольку пострадали здания ВСООНЛ и погибли четыре военнослужащих Фиджи из состава сил по поддержанию мира.
Taking the representatives of international organizations, government employees, members of the opposition and correspondents hostage as well as acts of terrorism carried out by the Rezvan Sodirov Group are instances of such reprehensible acts which have damaged the credibility of our State, nation and Government. Взятие в заложники представителей международных организаций, государственных служащих, членов оппозиции и корреспондентов, а также акты терроризма, осуществленные группой Резвана Содирова, представляют собой примеры таких достойных осуждения действий, которые наносят ущерб авторитету нашего государства, народа и правительства.
Agriculture there has been damaged by the cutting of walnut, apricot, and mulberry trees for winter fuel, and by a failure to replant poplar, willow, and tamarisk - the trees that hold fragile meadows in place. Сельскому хозяйству здесь был нанесен большой ущерб вырубкой грецкого ореха, абрикосовых и тутовых деревьев на зимнее топливо, а также тем, что на их месте не были посажены тополя, ивы и тамариски - деревья, помогающие сохранить хрупкие луга.
If, as a result of the acts mentioned above, a fixed platform is destroyed or substantially and considerably damaged or if any person is seriously injured or killed, the penalty shall be fifteen to thirty years imprisonment, life imprisonment or death. Если в результате совершения вышеперечисленных актов происходит разрушение стационарной платформы или же ей наносится значительный ущерб либо причиняется тяжкий вред или происходит гибель любого лица, мерой наказания является лишение свободы сроком от 15 до 30 лет, пожизненное заключение или смертная казнь.
The agricultural and range land damaged by the remnants of the Second World War, in particular mines, has not been fully cleared, even though over half a century has passed since the war. Сельскохозяйственные и пастбищные угодья, которым был нанесен ущерб, обусловленный наличием там материальных остатков второй мировой войны, особенно мин, полностью расчищены не были несмотря на то, что после окончания войны прошло более полувека.