Примеры в контексте "Damaged - Ущерб"

Примеры: Damaged - Ущерб
Cuba has just been lashed by two intense hurricanes, which have devastated its agriculture, seriously affected part of its infrastructure and damaged or destroyed more than 400,000 homes. Только что на Кубу обрушились два опустошительных урагана, которые уничтожили ее сельское хозяйство, нанесли серьезный ущерб ее инфраструктуре и разрушили или повредили свыше 400000 домов.
A report on the OIOS audit of the management of that contract, which had attracted negative publicity and damaged the Organization's reputation, would shortly be finalized and made available to Member States. Доклад о ревизии УСВН, касающийся исполнения этого контракта, который получил нежелательную огласку и нанес ущерб репутации Организации Объединенных Наций, вскоре будет завершен и представлен в распоряжение государств-членов.
Fundamental values such as democracy, security, economic growth and equity might be in peril in the future if the foundations of human life, the environment and the climate system, were damaged irreversibly. Такие фундаментальные ценности, как демократия, безопасность, экономический рост и справедливость, могут оказаться в будущем под угрозой, если основополагающим элементам жизни человечества, окружающей среды и климатической системе будет нанесен неисправимый ущерб.
Since the last quarter of 2007, many financial institutions in the United States and Europe have undertaken major recapitalizations to repair their balance sheets, damaged by massive losses, by obtaining cash infusions, including from sovereign wealth funds. Начиная с последнего квартала 2007 года многие финансовые учреждения в Соединенных Штатах и Европе приступили к массовой рекапитализации для приведения в порядок своих балансов, которым был нанесен серьезный ущерб, получая вливания капитала, в том числе от государственных инвестиционных фондов.
It should, however, be borne in mind that the immunity of officials was an important guarantee of stability in international and inter-State relations, which could be damaged if the integrity of the institution was undermined. В то же время следует помнить, что иммунитет должностных лиц является важной гарантией стабильности в международных и межгосударственных отношениях, и этой гарантии может быть причинен ущерб, если допустить подрыв целостности этого института.
Coral reefs face threats from water pollution caused by sewage, pesticides and fertilizers, and have been damaged by certain fishing methods and recreational and tourism activities. Загрязнение вод вследствие сброса канализационных отходов, пестицидов и удобрений создает угрозу для коралловых рифов; кроме того, им был причинен ущерб вследствие применения некоторых методов рыболовства, а также рекреационной деятельности и туризма.
The military occupation of, and confrontation in, Heglig and neighbouring areas of Southern Kordofan, and the aerial bombardment of locations in South Sudan by the Sudan air force, have considerably damaged the prospects of resuming negotiations in a constructive spirit. Военная оккупация Хеглига и соседних районов Южного Кордофана и происходящие в них вооруженные столкновения, а также воздушные бомбардировки территорий в Южном Судане суданскими военно-воздушными силами нанесли значительный ущерб перспективам возобновления переговоров в конструктивном духе.
They desecrated and damaged this unique spiritual and cultural monument of the Serb people, with frescoes dating back to 1690, just as they desecrated and damaged the Serb Orthodox church in Dubrovnik, in which they set up their quarters on 2 October 1992. Они осквернили и нанесли ущерб этому уникальному духовному и культурному памятнику сербского народа, в котором имелись фрески, датирующиеся 1690 годом, а также осквернили и разрушили сербскую православную церковь в Дубровнике, где они 2 октября 1992 года обосновали свой штаб.
Therefore, if the land and its resource base are damaged or destroyed by environmental degradation, indigenous peoples' means of subsistence and resources necessary for health, artisanal and other cultural and religious practices will also be damaged or destroyed. Поэтому при нанесении ущерба или разрушении земли и ее ресурсов в результате деградации окружающей среды наносится ущерб или разрушаются также средства существования коренных народов и их ресурсы, необходимые для деятельности в области здравоохранения, ремесел и другой деятельности в области культуры и религии.
The forest resources of Bosnia and Herzegovina were heavily damaged by illegal felling of trees, fires and illegal seizing of forest areas. A total of 24 per cent of pre-war medical facilities were entirely destroyed and 40 per cent damaged. Огромный ущерб был нанесен лесным ресурсам Боснии и Герцеговины в результате незаконной рубки леса, пожаров и незаконных захватов лесных районов. 24% медицинских объектов, существовавших до войны, были полностью уничтожены и 40% объектов был нанесен ущерб.
This normally causes fear or actual situations of overstretched basic services, such as health centres or schools, especially where service provision was limited or insufficient before displacement or if conflicts or disasters have damaged the infrastructure. Как правило, это порождает опасения или фактические проблемы дефицита базовых услуг, такие как нехватка медицинских центров или школ, особенно если нехватка или дефицит таких услуг ощущались до притока перемещенных лиц или если конфликты или бедствия нанесли ущерб инфраструктуре.
It has undermined the legal predictability and trust in the rule of law that are needed for investors, has deprived the State of revenue that is needed to deliver public services, and has damaged Cambodia's credibility and competitiveness in a global market. Это подрывает предсказуемость действий правовой системы и веру в господство права, которые необходимы инвестором, лишает государство поступлений, необходимых для оказания государственных услуг, и наносит ущерб авторитету и конкурентоспособности Камбоджи на мировом рынке.
Your Honor, there has been no real damage here because Mr. Steinman - or as he is now called, Mr. O'Dell - has no Irish heritage to be damaged, in my opinion. Ваша честь, не было нанесено никакого реального ущерба, так как мистер Стайнман... или как он себя теперь называет, мистер О'Делл... не имеет ирландского происхождения, которому можно нанести ущерб, по моему мнению.
Moreover, the Group of 77 and China, at its June 2014 Summit, had reaffirmed the need for Argentina and the United Kingdom to resume negotiations, noting that the sovereignty dispute seriously damaged the economic capacity of Argentina. Кроме того, Группа 77 и Китая на своем саммите в июне 2014 года подтвердила необходимость того, чтобы Аргентина и Соединенное Королевство возобновили переговоры, отметив, что этот спор о суверенитете наносит серьезный ущерб экономическому потенциалу Аргентины.
In the cases when the damage has to do with the violation of body inviolability, health, freedom or personality, the remuneration is made in cash, always taking in consideration the role of the damaged in inflicting the damage. В тех случаях, когда этот ущерб сопровождается посягательствами на физическую неприкосновенность, здоровье, свободу или человеческое достоинство, возмещение предоставляется в денежной форме с обязательным учетом роли пострадавшего в причинении вреда.
Few had been able to return to the Autonomous Province of Kosovo and Metohija, largely due to the lack of security and the difficulties they encountered when trying to recover property or seek compensation for lost or damaged property. Лишь немногие смогли вернуться в автономную провинцию Косово и Метохия главным образом из-за отсутствия безопасности и трудностей, с которыми они столкнулись при попытке вернуть свою собственность или получить компенсацию за ее утрату или нанесенный ей ущерб.
With regard to the lands, territories and resources of indigenous peoples "taken... or damaged without their free, prior and informed consent", the Declaration, in article 28, affirms their right to redress. Что касается земель, территорий и ресурсов коренных народов, которые были «отчуждены... или которым был нанесен ущерб без их свободного, предварительного и осознанного согласия», то статья 28 Декларации подтверждает право коренных народов на возмещение.
The attacks made during Operation "Pillar of Defense" appeared to target buildings on shore belonging to the Fishermen's Association, and did extensive damage to the structures and destroyed or damaged 85 fishing vessels. Во время проведения операции "Облачный столп" были совершены нападения, целью которых, как представляется, были прибрежные постройки, принадлежащие Ассоциации рыбаков, в результате чего этим строениям был нанесен значительный ущерб и были уничтожены или повреждены 85 рыболовецких судов.
The costs of the dreadful incident were overwhelming in human lives, and also severely damaged the economies of Ukraine, Belarus and the Russian Federation - the countries that suffered the most. Эта ужасная авария стоила жизни очень многим людям и нанесла серьезнейший ущерб экономике Украины, Беларуси и Российской Федерации - наиболее пострадавших стран.
To persons who considered themselves damaged in cases of violation of rights determined by the stated Law, court protection of gender equality is guaranteed, so that they can request compensation according to regulation of obligatory law for the responsibility for damages. Лицам, которые считают, что им был нанесен ущерб в результате нарушения прав, определенных вышеуказанным Законом, гарантируется судебная защита равноправия мужчин и женщин, и поэтому они могут требовать выплаты им компенсации в рамках ответственности за причиненный ущерб в соответствии с обязательными правовыми нормами.
The claimant has stated that he returned to the house after liberation and found that the structure of the villa had been damaged and that all the contents had been looted. Заявитель также указал, что, вернувшись в дом после освобождения, он обнаружил, что зданию виллы нанесен ущерб и все находившееся в ней имущество разграблено.
Among the impacts that can be attributed to the presence of the refugees is a growing insecurity, environmental destruction, food shortages, damaged pastures and water sources, disrupted trade and the deterioration of roads used by humanitarian convoys. Среди последствий, которые можно отнести на счет присутствия беженцев, - ухудшение обстановки в плане безопасности, значительный урон окружающей среде, недостаток продовольствия, истощение пастбищных земель и источников воды, ущерб торговле и ухудшение состояния дорог, используемых гуманитарными конвоями.
I would like to appeal to all representatives to understand that my delegation is certain that with Japan as a permanent member of the Security Council, the world's peace and security, in particular that of Asia, will be seriously threatened and damaged. Я хотел бы обратиться ко всем представителям с призывом понять убежденность моей делегации в том, что, если Япония станет постоянным членом Совета Безопасности, международный мир и безопасность, особенно в Азии, подвергнутся серьезной угрозе и им будет нанесен ущерб.
The credibility of the United Nations would be damaged if it were seen to have raised expectations only to leave before the job was done, and before it was done well. Авторитету Организации Объединенных Наций может быть нанесен ущерб, если она своими действиями пробудит большие надежды, но прекратит работу до ее завершения - до ее успешного завершения.
The braces of the structure were deformed, the platform and bridge were damaged and there was extensive damage to piping, electrical equipment, pumps and other equipment on the platform. Взрыв искорежил крепления конструкции, повредил платформу и мост, а также причинил большой ущерб трубам, электрооборудованию, насосам и другим техническим средствам на платформе.