| The car was damaged. | Автомобилю был причинен ущерб. |
| The boat was damaged. | Лодке был причинен ущерб. |
| The train was significantly damaged. | Поезду был причинен серьезный ущерб. |
| Property was also damaged or destroyed. | Кроме того, эти инциденты повлекли за собой материальный ущерб или уничтожение имущества. |
| The bomb landed in an urban area and damaged property. | Один из снарядов упал в городском районе, в результате чего был причинен материальный ущерб. |
| Maritime infrastructure, such as ports, navigational aids and global positioning system ground stations, was also damaged by the tsunami. | Цунами причинило ущерб и морской инфраструктуре, как-то портам, навигационному оборудованию и наземным станциям глобальной навигационной системы. |
| In Benghazi and Darnah, incidents were reported in which brigades physically attacked court personnel and damaged court buildings. | В Бенгази и Дерне сообщалось об инцидентах, в ходе которых бригады применяли физическую силу в отношении работников судов и причиняли ущерб зданиям судов. |
| Such efforts are badly damaged when the United Nations is not seen to practice what it preaches. | Если создается впечатление, что Организация Объединенных Наций сама не придерживается того, к чему призывает, то это наносит серьезный ущерб предпринимаемым ею усилиям. |
| Hundreds of people fled Mirali after more than 50 houses were damaged in the fighting. | Сотни людей покинули Мир-Али после того, как более 50 зданиям был нанесён серьёзный ущерб во время боя. |
| The evidence also shows that the scouring and excavation activities to construct the encampments, fortifications and roads clearly damaged vegetation and soil. | Поэтому Группа приходит к выводу, что строительство военных лагерей, фортификационных сооружений и дорог повлекло за собой ущерб экологии пустынных районов Саудовской Аравии, который является прямым результатом вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| From the imagery analysis UNMOVIC has concluded that biological sites were less damaged. | На основании анализа видовой информации ЮНМОВИК пришла к выводу о том, что биологическим объектам был причинен меньший ущерб. |
| He found the house very badly damaged. | На этот раз Маджди Абд Раббо показалось, что дому был нанесен очень серьезный ущерб. |
| In southern Lebanon, Ghandour hospital in Nabatiyeh was also extensively damaged. | В Южном Ливане серьезный ущерб был нанесен также больнице «Гхандур» в Набатии. |
| America may be damaged, but no replacement is on offer. | Америке, может быть, и нанесен ущерб, но на повестке дня нет никакой замены. |
| At the pretrial UPC Chuvash told that a total of internal affairs bodies have been damaged more than 10 thousand rubles. | В следственном СКП Чувашии рассказали, что в общей сложности органам внутренних дел был нанесен ущерб более чем на 10 тысяч рублей. |
| Next to the building there is a nightclub, Balmes 51, which has also been damaged. | Сразу за зданием находится ночной клуб, Бальмес 51, которому также был нанесен ущерб. |
| The home of Kamil Abd al-Husayn Muruwwah was also damaged in the shelling. | В результате артиллерийского обстрела также был нанесен ущерб дому Камиля Абда эль-Хусейна Мурувваха. |
| As a result, seagrass communities along the coastline could have been damaged. | Вследствие этого мог быть нанесен ущерб и сообществам морских водорослей, местообитания которых расположены вдоль береговой линии. |
| The installations of these radio stations have also been sabotaged and damaged. | Принадлежащим этим радиокомпаниям объектам также наносится ущерб и повреждения. |
| Police infrastructure in the Forces nouvelles-controlled areas was severely damaged during the conflict. | Полицейской инфраструктуре в районах, контролируемых «Новыми силами», в ходе конфликта был причинен серьезный ущерб. |
| This damaged his reputation in the same fashion as his later actions at Glencoe. | Это нанесло ущерб его репутации так же, как и предпринятые им впоследствии карательные действия в Шотландии, известные в истории, как Резня в Гленко. |
| Muhammad Ali Jawwad was injured and a dwelling was damaged. | Мухаммад Али Джаввад был ранен, и был нанесен ущерб одному из жилых зданий. |
| Significant portions of the partially-completed work were damaged and had to be repaired. | Частично завершенному объекту был нанесен значительный ущерб, требовавший устранения. |
| The programme would also provide a scientific basis on which to develop measures to mitigate the damage or to remediate and restore damaged resources. | В научной литературе имеется информация о том, что в результате нефтяных пожаров в Кувейте и военных действий, связанных с вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта, территории Саудовской Аравии был причинен значительный ущерб. |
| For example, the United Nations Convention on the Law of the Sea, of 1982, requires notification "when a State becomes aware of cases in which the marine environment is in imminent danger of being damaged or has been damaged by pollution". | Например, Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 г. требует уведомления, «если государству становится известно о случаях, когда морская среда подвергается неминуемой опасности ущерба или когда ей нанесен ущерб в результате загрязнения», ст. 198. |