Примеры в контексте "Damaged - Ущерб"

Примеры: Damaged - Ущерб
Other remedies apart from those mentioned in this provision may be available to a seller who is damaged by the buyer's breach of contract. Другие средства правовой защиты помимо тех, что упомянуты в этом положении, могут быть предоставлены продавцу, который понес ущерб в результате нарушения покупателем договора.
Decades of violence have damaged the housing stock (as well as destroying the limited infrastructure of water systems, sewage, roads and electrical lines). Десятилетия насилия нанесли ущерб жилищному фонду (а также разрушили ограниченную инфраструктуру, включавшую объекты водоснабжения и канализации, дороги и линии электропередач).
The crisis could create a lost generation of children whose life chances will have been irreparably damaged by a failure to protect their right to education. Кризис может привести к появлению «потерянного поколения», детей, жизненным шансам которых будет нанесен непоправимый ущерб из-за того, что не удалось защитить их право на образование.
Such operations had damaged the Organization's credibility and reputation for impartiality, undermining its ability to resolve conflicts and placing its peacekeepers and staff in constant and imminent danger. Подобные операции наносят ущерб авторитету Организации Объединенных Наций и ее репутации как беспристрастной стороны, подрывая ее способность разрешать конфликты, и ставят ее миротворцев и персонал в условия постоянной и неминуемой опасности.
KOC further states that the Ahmadi tank farm Control Room sustained major damage and that manifolds were either damaged or destroyed. Кроме того, "КОК" утверждает, что серьезный ущерб был причинен диспетчерской нефтебазе Ахмади и что манифольды были повреждены или разрушены.
The tsunami also seriously affected the environment, with marine and coastal national parks severely damaged, coral reefs destroyed, and agricultural land affected by saltwater intrusion. Цунами также имело серьезные негативные последствия для окружающей среды, поскольку огромный ущерб был нанесен морским и прибрежным национальным паркам, коралловые рифы были уничтожены, а сельскохозяйственные земли оказались затопленными соленой водой.
We urge that the sanctions be lifted once and for all; they have seriously damaged the interests of the brotherly people of that neighbouring country. Мы настоятельно призываем к тому, чтобы эти санкции были отменены раз и навсегда; они наносят серьезный ущерб интересам братского народа этой соседней с нами страны.
Administrative capacity and infrastructure that were damaged during the conflict should be rebuilt in a process of conversion from a society at war to a society at peace. Административный потенциал и инфраструктуру, которым был нанесен ущерб в ходе конфликта, следует восстановить в процессе перехода от общества, находившегося в состоянии войны, к обществу, которое будет жить в условиях мира.
There is no doubt that the environment today has been severely damaged by the faulty policies and practices still pursued by some industrial States and institutions. Нет сомнения, что окружающей среде нанесен серьезный ущерб в результате неправильных политики и практики, которых некоторые государства и учреждения продолжают придерживаться и по сей день.
The bad economic situation and food shortages caused prices to soar during the winter while the environment was damaged by the cutting of trees for firewood. В условиях тяжелого экономического положения и нехватки продовольствия цены в зимний период резко возрастают, а рубка леса на дрова наносит ущерб окружающей среде.
Sewage treatment plants have been damaged and, as a consequence, water pollution levels have increased. Был нанесен ущерб очистным сооружениям, что привело к обострению проблемы загрязнения воды.
Thousands of homes had been destroyed or damaged and widespread destruction had been caused to roads, water, sanitation and electricity networks. Были уничтожены или повреждены тысячи домов, а также причинен огромный ущерб дорожной сети, системе водоснабжения и санитарии и сетям электроснабжения.
We realize that some fishing practices have damaged important biodiversity, and that in some areas this damage is continuing. Мы понимаем, что ряд методов ведения промысла наносит ущерб некоторым видам, имеющим большое значение для биоразнообразия, и что в некоторых районах такой ущерб наносится им по сей день.
The conflict has also severely damaged the economy of Azerbaijan. However, having mobilized our domestic resources, we managed to overcome serious social-economic crises and to move towards stabilization and development. Конфликт также нанес значительный ущерб экономике Азербайджана. Однако за счет мобилизации своих внутренних ресурсов нам удалось преодолеть серьезный социально-экономический кризис и продвинуться в направлении стабилизации и развития.
The housing sector registered losses and damage totalling some $18.4 million, with 20,000 homes destroyed, severely damaged or at risk. Жилищному сектору был причинен ущерб в размере около 18,4 млн. долл. США, причем были разрушены, серьезно пострадали или оказались в состоянии риска 20 тысяч домов.
Dr. Mutrif mentioned that certain unfortunate events involving a United Nations contractor that resulted in contaminated food appearing in the local market damaged the reputation of the mission. Др Мутриф заметил, что некоторые досадные события, связанные с деятельностью подрядчика Организации Объединенных Наций, в результате которых на местный рынок поступили загрязненные продукты питания, наносят ущерб репутации миссии.
The politicization of that issue had damaged the authority of the Conference, drawing the focus away from the technical character of the safeguards system. Политизация данного вопроса наносит ущерб авторитету Конференции, отвлекая внимание от сугубо технического характера системы гарантий.
The ensuing article stipulates the effective compensation of subjects, if they are damaged by an illegitimate act or omission of an act of State bodies. Последующая статья предусматривает предоставление эффективной компенсации лицам, которым был нанесен ущерб в результате незаконных действий или бездействия государственных органов.
In all, 53 United Nations buildings were damaged, 28 of those during the first three days of the conflict. В целом ущерб был причинен 53 зданиям Организации Объединенных Наций, причем 28 из них - в течение первых трех дней конфликта.
The independent expert also noted that the violence following the second round of the presidential elections of November 2010 had damaged 17 of 34 courthouses. Независимый эксперт также отметил, что в ходе волнений, вспыхнувших после второго тура президентских выборов в ноябре 2010 года, был нанесен ущерб 17 из 34 зданий судов.
Tragedy ends badly, with an Earth that is damaged but can continue without us. Crisis, on the other hand, purifies. Трагедия имеет плохой исход, нанося ущерб Земле, которая, однако, в состоянии продолжить существование и без нас.
The building and the property of the Russian diplomatic mission had been significantly damaged, the Russian flag had been desecrated and the personnel's safety had been threatened. Зданию и имуществу российской дипломатической миссии был нанесен существенный ущерб, российский флаг подвергся осквернению, была создана угроза для персонала.
In several cases, embassies had been stormed and property damaged; attacks on vehicles and against diplomatic personnel had also been reported. В нескольких случаях здания посольств были взяты штурмом, и имуществу был нанесен ущерб; поступили также сообщения о нападениях на дипломатических сотрудников и их автомобили.
As a result of the blast, 11 persons were injured, 38 cars were damaged and the building sustained significant damage. В результате взрыва 11 человек были ранены, 38 автомашин были повреждены, а зданию был причинен значительный ущерб.
The Ministry of Internal Affairs of Serbia continues to take measures to identify persons who made threats or damaged the buildings, vehicles and/or equipment of a diplomatic or consular mission. Министерство внутренних дел Сербии продолжает принимать меры для выявления лиц, угрожавших нанести или нанесших ущерб зданиям, транспортным средствам и/или оборудованию дипломатических или консульских представительств.