Примеры в контексте "Damaged - Ущерб"

Примеры: Damaged - Ущерб
The fifth claim unit is for expenses incurred in cleaning and restoring the facades and air distribution systems of Kuwait government buildings damaged by pollutants from the oil well fires. Пятая подпретензия касается расходов, понесенных на очистку и восстановление фасадов и воздухораспределительных систем кувейтских правительственных зданий, которым был нанесен ущерб загрязняющими веществами, образовавшимися в результате нефтяных пожаров.
Three rockets landed on a suburb of the eastern town of Khowst. In addition, unidentified residential property was damaged when a bomb exploded in the area. Три ракеты взорвались в восточном пригороде Хоста. Кроме того, в этом же районе в результате взрыва был причинен ущерб жилому дому.
Several villages had been displaced against the wishes of their inhabitants and the environment had been damaged, which had affected their traditional subsistence economy. Жители ряда деревень были переселены против их воли, и был нанесен ущерб окружающей среде, что отрицательно сказалось на их традиционном натуральном хозяйстве.
Terrestrial infrastructure is sometimes not available in the area where a disaster has occurred or is destroyed or severely damaged during the disaster. В районе бедствия наземная инфраструктура порой отсутствует или это бедствие полностью разрушает ее, или наносит ей серьезный ущерб.
The incident quickly deteriorated into a riot involving more than 2,000 people, who ransacked the local police station and seriously damaged the prison, allowing the escape of 34 prisoners. Этот инцидент быстро перерос в массовые беспорядки с участием более 2000 человек, которые разгромили местный полицейский участок и нанесли серьезный ущерб тюрьме, в результате чего 34 заключенным удалось сбежать.
If a perpetrator commits an act referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article through threats due to which a heavy bodily injury is inflicted or property damaged to a large extent, the offender shall be punished by an imprisonment sentence of two to ten years. З. Если преступник совершает деяние, описанное в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, посредством угроз, в результате которых нанесены тяжкие телесные повреждения или причинен значительный материальный ущерб, то виновник подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от двух до десяти лет.
A victim is a person who suffered health, property, moral or other harm from a criminal offence and/or whose rights and freedoms protected by law were violated or damaged. Пострадавший - это лицо, здоровью, имуществу, моральному состоянию которого нанесен подобный или иной ущерб в результате уголовного преступления, и/или права и свободы которого, защищаемые законом, были нарушены или ущемлены.
Unsustainable fishing practices, coastal development, pollution, ocean warming and ocean acidification have already damaged one fifth of the coral reefs beyond repair and predictions of what could arise should no change occur are alarming. Истощительная промысловая практика, освоение прибрежных зон, загрязнение, потепление и закисление океана уже причинили невосполнимый ущерб одной пятой части коралловых рифов, и прогнозы того, что произойдет, если все оставить без изменений, весьма тревожны.
According to ICRI, about one fifth of the global coral reefs have already been damaged beyond repair and it is predicted that 35 per cent will be lost within the next 20 to 40 years if no change occurs. По данным ИКРИ, примерно пятой части глобальных коралловых рифов уже причинен непоправимый ущерб, а согласно прогнозам, если все останется без изменений, то в ближайшие 20 - 40 лет будет утрачено 35 процентов.
The floods and landslides triggered by the monsoon rain have destroyed or severely damaged over 700,000 houses and caused severe damage to the infrastructure in the affected areas of Pakistan. Наводнения и оползни, вызванные муссонными дождями, полностью или частично разрушили 700000 домов и нанесли огромный ущерб инфраструктуре в пострадавших районах Пакистана.
Two police stations were set on fire and extensively damaged and two police officers were shot and killed. В результате поджога был нанесен серьезный ущерб двум полицейским участкам, при этом были убиты два полицейских.
Local economies had been damaged by mass departures of emigrants; new economic development and new capital could be brought to those areas by migrants and their families returning to the places where they had previously lived. Местным экономикам был нанесен ущерб в результате массового выезда эмигрантов; возвращаясь на оставленные ими прежде места, мигранты и их семьи могут привнести в эти районы новый импульс развития и новые инвестиции.
They also warn that: "When powerful external agents are driving the process within an affected village, the social capital present within long-standing communities can be ignored or even damaged". Они также предупреждают: "Когда этот процесс в пострадавшей деревне направляется мощными сторонними субъектами, социальный капитал, присутствующий в таких давно существующих общинах, может отбрасываться или даже понести ущерб".
Eight public and two private schools were destroyed, and a further 156 public and 12 private schools were damaged. Было разрушено восемь государственных и две частные школы, а еще 156 государственным и 12 частным школам был причинен ущерб.
An estimated 80 per cent of agricultural land and crops has been damaged during recent hostilities, as evidenced by 395 impact craters resulting from shelling. «В ходе имевших место недавних боевых действий был причинен ущерб 80 процентам сельскохозяйственных угодий и культур, свидетельством чего являются 395 воронок от разрывов артиллерийских снарядов.
The Secretary-General had urged the President to set up an institutional mechanism to initiate reconciliation between the two communities and had warned that unless the violence ended the fabric of the social order would be irrevocably damaged. Генеральный секретарь призвал президента создать институциональный механизм, для того чтобы положить начало примирению между двумя общинами, и предупредил, что если насилие не прекратится, то структуре общественного порядка может быть нанесен непоправимый ущерб.
In addition, some pieces of luggage had been intentionally damaged, with the contents torn with a sharp instrument and stained with an unknown chemical. Кроме того, некоторым предметам багажа был нанесен предумышленный ущерб: их содержимое было разорвано каким-то острым предметом и испорчено каким-то неизвестным химическим веществом.
That selective approach has damaged the integrity of the Strategy and does not encourage ownership by Member States, which is key to the success of the Strategy. Этот избирательный подход наносит ущерб целостности Стратегии и не поощряет участия государств-членов в ее осуществлении, что является ключевым элементом успеха Стратегии.
CEB also urged that the Doha Development Round reach a rapid conclusion, resulting in a scaling-down of trade-distorting subsidies that have damaged the production capacity of developing countries. КСР также настоятельно призвал в оперативном порядке завершить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития с целью сокращения деформирующих торговлю субсидий, которые причиняют ущерб производственному потенциалу развивающихся стран.
We are convinced that a better outcome for all parties could have been reached, and fear that, with the omission of references to Zimbabwe, the image of the Kimberley Process will be damaged and work on future such resolutions will become even more difficult. Мы убеждены, что можно было бы добиться лучших результатов для всех сторон, и опасаемся, что отсутствие ссылки на Зимбабве нанесет ущерб представлению о Кимберлийским процессе и еще больше затруднит в будущем работу над такими резолюциями.
Since 25 June a number of schools have been substantially damaged in the military operations and difficulties are being experienced in repairing these schools in time for the start of the new school year. С 25 июня в ходе проведения военных операций был причинен значительный ущерб ряду школ, и сейчас, когда необходимо начинать новый учебный год, возникают проблемы с их ремонтом.
A number of Hizbollah positions close to the Blue Line were destroyed or heavily damaged and there was significant damage to some IDF positions and equipment. Ряд позиций «Хезболлы» вблизи «голубой линии» был уничтожен или существенно поврежден, и был нанесен значительный ущерб некоторым позициям ИДФ и их имуществу.
A short while ago, the infrastructure of the central Bahamas was badly damaged when a little over 50 per cent of our annual rainfall flooded the islands over a two-day period. Совсем недавно инфраструктуре центральной части Багамских Островов был нанесен очень серьезный ущерб, когда за два дня на острова выпали дожди, составляющие более 50 процентов от нашей годовой нормы осадков.
Research has shown that proper maintenance as well as the restoration of damaged and degraded forest ecosystems can play a protective role and cushion the effects of climate change. Исследования показали, что надлежащий уход за лесными экосистемами, которым был нанесен ущерб и которые подверглись деградации, и их восстановление могут сыграть защитную роль и ослабить воздействие изменения климата.
In their wake, they left poor harvests, livestock losses, environmental degradation, damaged infrastructure and destroyed livelihoods, thus putting a severe strain on our plans to invest in new development projects. После них мы остались с плохим урожаем, понесли потери в животноводстве, и, кроме того, был нанесен ущерб окружающей среде, инфраструктуре и домашним хозяйствам, что явилось серьезным ударом по нашим планам инвестирования в новые проекты в области развития.