Примеры в контексте "Damaged - Ущерб"

Примеры: Damaged - Ущерб
Five persons were killed and 25 injured, with over 250 homes damaged. Тогда 5 человек погибли и 25 получили телесные повреждения, 250 домам был нанесен ущерб.
Precious lives were lost; power and water supplies affected; roads, bridges and vital infrastructure damaged. Погибли люди, пострадали сети энерго- и водоснабжения; был причинен ущерб дорогам, мостам и прочим жизненно важным объектам инфраструктуры.
The Provisional Institutions of Self-Government urgently need to complete the reconstruction of property damaged in March 2004, so that the people displaced by those events can have the choice to return. Временным институтам самоуправления в срочном порядке необходимо завершить восстановление собственности, которой был нанесен ущерб в марте 2004 года, с тем чтобы люди, перемещенные в результате произошедших в то время событий, имели возможность подумать о возвращении.
The house had been struck by a number of missiles that morning and was badly damaged. Утром в дом попало несколько ракет, в связи с чем ему был нанесен серьезный ущерб.
No Member State wished the Organization to have its operation and reputation as a trusted international body damaged by a poor financial situation. Ни одно из государств-членов не желает, чтобы деятельности и репутации Организации как авторитетного международного органа был нанесен ущерб вследствие плачевности финансового положения.
As a result of the ceasefire violations by the armed forces of Armenia during the reporting period, two Azerbaijani servicemen were wounded and civilian property was damaged. В результате этих нарушений режима прекращения огня вооруженными силами Армении в ходе рассматриваемого периода двое азербайджанских военнослужащих получили ранения, а также был нанесен ущерб гражданскому имуществу.
In the course of a heated argument, a staff member used abusive language towards another staff member, and subsequently damaged a window pane in a United Nations office. В ходе оживленного спора сотрудник использовал оскорбительные выражения по отношению к другому сотруднику, а впоследствии причинил ущерб оконной раме в помещении Организации Объединенных Наций.
One person was killed, several were injured and property was damaged, while FPI members assaulted national police officers, accusing them of inaction. В результате этого один человек был убит, несколько человек получили ранения, был нанесен ущерб имуществу, при этом члены ИНФ напали на сотрудников национальной полиции, обвиняя их в бездействии.
At the outset, I would note that UNSMIS has observed the considerable physical destruction resulting from conflict in many locations, with some opposition areas heavily damaged. Прежде всего я бы отметил, что МООННС констатировала значительность физических разрушений, к которым привел во многих местностях конфликт: некоторым оппозиционно настроенным районам причинен сильный ущерб.
The long term unilateral economic sanctions imposed on the Sudan had damaged the economy by preventing the country from, inter alia benefitting from HIPC and other sources of financing. Долгосрочные односторонние экономические санкции, наложенные на Судан, нанесли значительный ущерб экономике страны за счет того, в частности, что не дали ей воспользоваться Инициативой БСКЗ и иными источниками финансирования.
During the protests, university property was damaged, roads were blocked, drivers were harassed and vehicles were stopped, including two UNMIL vehicles, one of which sustained damage. Во время протестов пострадало имущество Университета, дороги блокировались, водители подвергались актам домогательств, а автотранспортные средства останавливались, в том числе два автомобиля МООНЛ, одному из которых был причинен ущерб.
However, since plant diseases and bad weather had damaged crops, potential opium production fell 36 per cent over the same period, from 5,800 tons to 3,700 tons. Однако поскольку болезни растений и неблагоприятная погода причинили ущерб посевам, в течение этого же периода потенциальный объем производства опия сократился на 36 процентов с 5800 т до 3700 тонн.
Mr. Sharma (India) said that the commission of crimes by United Nations personnel on mission damaged the image, credibility and integrity of the Organization. Г-н Шарма (Индия) говорит, что совершение преступлений персоналом в командировках Организации Объединенных Наций наносит ущерб репутации, авторитету и целостности Организации.
Also during the November 2012 offensive, 13 primary health care centres and 2 hospitals were partially damaged, whereas a field hospital sustained serious damage after being directly hit. Тоже во время проведения наступательной операции в ноябре 2012 года был нанесен частичный ущерб 13 поликлиникам и 2 больницам, а в результате прямого попадания снаряда серьезно пострадал полевой лазарет.
The general rule is to restore what has been damaged to integrity or, if this is not possible, to provide an equivalent for it. Действует общее правило, согласно которому причиненный ущерб подлежит восстановлению во всей полноте или же, если это не представляется возможным, то за него предоставляется соответствующий эквивалент.
If the social contract is damaged, if there is a failure to understand it or if it is actively violated, effective humanitarian action and protection are threatened. Если такому социальному контракту наносится ущерб, если отсутствует его понимание или если он серьезно нарушается, то возникает угроза для эффективных гуманитарных действий и защиты.
Belarus condemned the practice, which damaged international dialogue on human rights, and, as it was used for purely political purposes, could not yield positive results. Беларусь осуждает практику, наносящую ущерб международному диалогу по правам человека, и поскольку эта практика используется в чисто политических целях, она не может дать положительных результатов.
The 1975-90 Lebanese civil war seriously damaged Lebanon's economic infrastructure, cut national output by half, and had major consequences for Lebanon's position as a Middle Eastern entrepot and banking hub. Гражданская война 1975-90 годов в Ливане нанесла серьезный ущерб экономической инфраструктуре Ливана, привела к падению национального производства в два раза и оказала серьезное воздействие на положение в Ливане в качестве ближневосточного перевалочного пункта и банковского концентратора.
In order to implement the Committee's recommendations, the Government of the Republic of Montenegro concluded a settlement with the damaged party and paid the indemnification of damage in the amount of almost one million euros. В целях выполнения рекомендаций Комитета правительство Республики Черногория заключило соглашение с потерпевшей стороной и выплатило компенсацию за ущерб в размере почти одного миллиона евро.
The shell, directed specifically against a civilian target, severely damaged a commercial building, and it is only by chance that nobody was injured or killed. В результате взрыва снаряда, выпущенного специально по гражданскому объекту, был нанесен серьезный ущерб коммерческому зданию, и лишь по чистой случайности не было убитых и раненых.
The humanitarian consequences of the crisis also need to be addressed in the shortest possible time, and the reconstruction of and compensation for destroyed and damaged property must proceed quickly and effectively. Необходимо также в кратчайшие сроки ликвидировать гуманитарные последствия кризиса, а работа по восстановлению разрушенного и поврежденного жилья и выплате компенсации за причиненный ущерб должна вестись быстро и эффективно.
Out of a total of 199 inhabited islands, 53 were severely damaged, 13 of which had to be totally evacuated. Из всех 199 обитаемых островов 53 островам был причинен серьезный ущерб, а население 13 островов пришлось полностью эвакуировать.
Local fishing communities have been decimated to the point where almost all the boats - 12,600 of them - and nets are gone, and those that remain are severely damaged and pose a safety risk. Местным рыболовецким поселкам нанесен непоправимый ущерб: почти все катера и лодки - числом 12600 - и сети пропали, а те, что остались, серьезно повреждены и опасны в эксплуатации.
Hospital facilities have been occupied and in some cases severely damaged by both militia and elements of the multinational force; safe access to people in need has been denied. Как боевики, так и военнослужащие многонациональных сил занимают больничные помещения и в некоторых случаях наносят им серьезный ущерб; безопасный доступ к нуждающимся в помощи людям получить не удается.
As already discussed, El Salvador was struck by two earthquakes early in 2001 which seriously damaged the existing housing stock, affecting 1.6 million persons. Как уже отмечалось, в начале 2001 года Сальвадор пострадал от двух землетрясений, которые нанесли серьезный ущерб жилому фонду и затронули 1,6 млн. человек.