| For developing countries, the magnitude of the destruction is even more dramatic, with significant loss of life and damaged property. | Для развивающихся стран масштабы разрушений еще более существенны, учитывая гибель значительного числа людей и материальный ущерб. |
| The premises were damaged and the crowd attempted to set the Embassy on fire. | Помещениям был причинен ущерб, и толпа попыталась поджечь посольство. |
| The German Embassy in Damascus was not damaged during those incidents. | Во время этих инцидентов посольству Германии в Дамаске не был причинен ущерб. |
| Buildings in the area were damaged by the falling rockets. | В результате ракетного обстрела был нанесен ущерб зданиям в этом районе. |
| The tsunami damaged housing and infrastructure in Seychelles, where two people were killed and 950 families were displaced. | Цунами нанесло ущерб жилью и инфраструктуре в Сейшельских Островах, где погибло два человека и 950 семей были вынуждены покинуть свои дома. |
| Furthermore, the infrastructure of affected countries was seriously damaged. | Кроме того, был нанесен серьезный ущерб инфраструктуре затронутых стран. |
| In effect, such claims merely damaged the interests of those who had suffered human rights violations. | Наоборот, такие иски фактически наносят ущерб интересам тех, кто пострадал от нарушения прав человека. |
| Prolonged rains damaged standing crops at the end of the last agricultural season. | В результате продолжительных дождей в конце прошлогоднего сельскохозяйственного сезона был нанесен ущерб урожаю на корню. |
| Witnesses said that the two-story structure was badly damaged. | По заявлению свидетелей, двухэтажному зданию был причинен серьезный ущерб. |
| The centre of the town was the most severely damaged. | Наиболее серьезный ущерб был причинен центру города. |
| It undermined the legitimacy of public institutions and damaged society, moral order and justice. | Коррупция подрывает легитимность публичных учреждений и наносит ущерб обществу, моральным устоям и правосудию. |
| The conflict has also severely damaged the economy of Azerbaijan. | Конфликт также нанес значительный ущерб экономике Азербайджана. |
| There can be little doubt that this blockade has seriously damaged the Cuban economy. | Нет практически никаких сомнений, что такая блокада наносит серьезный ущерб экономике Кубы. |
| These are hard to be damaged and can deal serious damage on enemies. | Их трудно повредить и они могут нанести серьезный ущерб врагам. |
| The month-long 2006 war severely damaged Lebanon's economy, especially the tourism sector. | Вторая ливанская война 2006 года нанесла серьезный ущерб экономике Ливана, особенно в туристическом секторе. |
| Filming at the Azure Window, however, caused some controversy when a protected ecosystem was damaged by a subcontractor. | Однако съёмки у Лазурного окна вызвали некоторые споры, когда охраняемой экосистеме был нанесён ущерб субподрядчиком. |
| Then came Japan's terrible earthquake, which severely damaged both its economy and global supply chains. | Потом в Японию пришло ужасное землетрясение, которое в значительной степени причинило ущерб, как ее экономике, так и глобальной сети поставок. |
| During the Lebanese Civil War it was heavily damaged. | В результате гражданской войны в Ливии стране нанесен большой ущерб. |
| Sixty-two thousand houses were destroyed and 193,000 damaged, while direct economic losses reached 45 billion yuan. | 62000 домов были разрушены, 193000 - повреждены, прямой экономический ущерб составил около 19 млрд юаней. |
| You're damaged in ways even I can't heal. | Тебе нанесён ущерб, который даже я не в силах исцелить. |
| Compensation had been paid for damaged property. | Была выплачена компенсация за нанесенный материальный ущерб. |
| NATO's attacks on communications infrastructure severely damaged telephone service to many areas of the country. | В результате нанесенных НАТО ударов по инфраструктуре связи был причинен серьезный ущерб линиям телефонной связи со многими районами страны. |
| It is true that the museums, museum collections, libraries, archives and sacral facilities were heavily damaged in Vukovar. | Действительно, в Вуковаре серьезный ущерб был нанесен музеям, музейным коллекциям, библиотекам, архивам и культовым сооружениям. |
| First, if the Board failed to reach an agreement this year, its credibility would be damaged. | Во-первых, если Правление не сможет достичь договоренности в нынешнем году, его репутации будет причинен ущерб. |
| The basic ethnic resources have been seriously damaged. | Основным этническим ресурсам нанесен серьезный ущерб. |