For developing countries, the magnitude of the destruction is even more dramatic, with significant loss of life and damaged property. |
Для развивающихся стран масштабы разрушений еще более существенны, учитывая гибель значительного числа людей и материальный ущерб. |
The premises were damaged and the crowd attempted to set the Embassy on fire. |
Помещениям был причинен ущерб, и толпа попыталась поджечь посольство. |
The German Embassy in Damascus was not damaged during those incidents. |
Во время этих инцидентов посольству Германии в Дамаске не был причинен ущерб. |
Buildings in the area were damaged by the falling rockets. |
В результате ракетного обстрела был нанесен ущерб зданиям в этом районе. |
The tsunami damaged housing and infrastructure in Seychelles, where two people were killed and 950 families were displaced. |
Цунами нанесло ущерб жилью и инфраструктуре в Сейшельских Островах, где погибло два человека и 950 семей были вынуждены покинуть свои дома. |
Furthermore, the infrastructure of affected countries was seriously damaged. |
Кроме того, был нанесен серьезный ущерб инфраструктуре затронутых стран. |
In effect, such claims merely damaged the interests of those who had suffered human rights violations. |
Наоборот, такие иски фактически наносят ущерб интересам тех, кто пострадал от нарушения прав человека. |
Prolonged rains damaged standing crops at the end of the last agricultural season. |
В результате продолжительных дождей в конце прошлогоднего сельскохозяйственного сезона был нанесен ущерб урожаю на корню. |
Witnesses said that the two-story structure was badly damaged. |
По заявлению свидетелей, двухэтажному зданию был причинен серьезный ущерб. |
The centre of the town was the most severely damaged. |
Наиболее серьезный ущерб был причинен центру города. |
It undermined the legitimacy of public institutions and damaged society, moral order and justice. |
Коррупция подрывает легитимность публичных учреждений и наносит ущерб обществу, моральным устоям и правосудию. |
The conflict has also severely damaged the economy of Azerbaijan. |
Конфликт также нанес значительный ущерб экономике Азербайджана. |
There can be little doubt that this blockade has seriously damaged the Cuban economy. |
Нет практически никаких сомнений, что такая блокада наносит серьезный ущерб экономике Кубы. |
These are hard to be damaged and can deal serious damage on enemies. |
Их трудно повредить и они могут нанести серьезный ущерб врагам. |
The month-long 2006 war severely damaged Lebanon's economy, especially the tourism sector. |
Вторая ливанская война 2006 года нанесла серьезный ущерб экономике Ливана, особенно в туристическом секторе. |
Filming at the Azure Window, however, caused some controversy when a protected ecosystem was damaged by a subcontractor. |
Однако съёмки у Лазурного окна вызвали некоторые споры, когда охраняемой экосистеме был нанесён ущерб субподрядчиком. |
Then came Japan's terrible earthquake, which severely damaged both its economy and global supply chains. |
Потом в Японию пришло ужасное землетрясение, которое в значительной степени причинило ущерб, как ее экономике, так и глобальной сети поставок. |
During the Lebanese Civil War it was heavily damaged. |
В результате гражданской войны в Ливии стране нанесен большой ущерб. |
Sixty-two thousand houses were destroyed and 193,000 damaged, while direct economic losses reached 45 billion yuan. |
62000 домов были разрушены, 193000 - повреждены, прямой экономический ущерб составил около 19 млрд юаней. |
You're damaged in ways even I can't heal. |
Тебе нанесён ущерб, который даже я не в силах исцелить. |
Compensation had been paid for damaged property. |
Была выплачена компенсация за нанесенный материальный ущерб. |
NATO's attacks on communications infrastructure severely damaged telephone service to many areas of the country. |
В результате нанесенных НАТО ударов по инфраструктуре связи был причинен серьезный ущерб линиям телефонной связи со многими районами страны. |
It is true that the museums, museum collections, libraries, archives and sacral facilities were heavily damaged in Vukovar. |
Действительно, в Вуковаре серьезный ущерб был нанесен музеям, музейным коллекциям, библиотекам, архивам и культовым сооружениям. |
First, if the Board failed to reach an agreement this year, its credibility would be damaged. |
Во-первых, если Правление не сможет достичь договоренности в нынешнем году, его репутации будет причинен ущерб. |
The basic ethnic resources have been seriously damaged. |
Основным этническим ресурсам нанесен серьезный ущерб. |