Documents providing financial guarantees of civil liability for losses and damage caused by third parties; |
документы, подтверждающие финансовое обеспечение гражданско-правовой ответственности за убытки и вред, причиненные третьим лицам; |
The embargo has caused considerable damage to the Cuban economy and to the standard of living of the Cuban people. |
В результате блокады экономике и условиям жизни населения Кубы наносится ощутимый вред. |
MHDD is powerful, but very dangerous program and nobody is responsible for any damage or data loss made by MHDD. |
MHDD - это очень мощная, и, в то же время, очень опасная программа. Никто не может нести ответственность за любой вред, причинённый программой MHDD. |
I cannot think of one who did so much damage to America at home and to its reputation abroad. |
Я не могу назвать кого-либо еще, кто нанес такой же вред Америке внутри страны и ее репутации за границей. |
Trade unions in the United Kingdom, Germany, Canada, and elsewhere have long pointed to the damage caused by leveraged buy-outs. |
Профсоюзы в Великобритании, Германии, Канаде и других странах давно указывали на вред, причиненный скупками за счет кредита. |
Before the 19th century, there had been prosecutions for poor treatment of animals, but only because of the damage to the animal as property. |
До XIX века было несколько судебных разбирательств из-за жестокого обращения с животными, но лишь с той позиции, что жестокость по отношению к животным наносит вред частной собственности владельца. |
Radiation is known to cause DNA damage, which can cause errors in cell replication, which may result in chromosomal instability. |
Известно, что излучение причиняет вред ДНК, что может вызвать ошибки в репликации клеток, которые могут привести к хромосомной нестабильности. |
E-waste, and in particular its unauthorized export to developing countries, is a growing concern as processing such waste may cause environmental and health damage if not carried out properly. |
Образующиеся в нем отходы и, в частности, их несанкционированный экспорт в развивающиеся страны вызывают все большую озабоченность, поскольку их обработка может причинять вред окружающей среде и здоровью в том случае, если она осуществляется ненадлежащим образом. |
You have no idea if the 113 is stable, what kind of damage it can do to people... |
Ты не знаешь, насколько стабилен номер 113, и какой вред он может причинить людям. |
The trust territory relationship had been terminated following reports by that Authority that the damage and injuries caused by the testing programme were minor and limited. |
Статус подопечной территории был прекращен после того, как управляющая держава заявила, что ущерб и вред, причиненные программой испытаний, являются незначительными и ограниченными. |
The abuse of opioids, in particular heroin, is responsible for considerable damage both to individuals and communities in many parts of the world. |
Злоупотребление опиоидами, особенно героином, наносит огромный вред как отдельным лицам, так и общинам во многих частях мира. |
This may be the forum of the State where an act or omission causing injury took place or where the damage arose. |
Это может быть судебный форум государства, где имело место действие или бездействие, причинившее вред, или где возник ущерб. |
However the criminal Code of Georgia allows for the right of the victims of offense to enjoy compensation for the damage incurred. |
Вместе с тем Уголовный кодекс Грузии предусматривает право потерпевших на получение компенсации за причиненный вред. |
The view was also expressed that the word "loss" should replace the entire phrase "injury or damage" in the draft article. |
Было также высказано мнение о том, что слово "потеря" должно заменить все выражение "вред или ущерб" в данном проекте статьи. |
On the other hand, if a user performs a negative Habit often, it will start to turn red and do increasing damage to their health. |
С другой стороны, если игрок часто совершает отрицательную привычку, она начинает краснеть и причинит вред здоровью его персонажа. |
In 2006, Thailand's supreme court upheld an appeals court ruling that the filming had harmed the environment and ordered that damage assessments be made. |
В 2006 году Верховный суд Таиланда подтвердил решение суда о том, что съёмки нанесли значительный вред окружающей среде, и распорядился провести оценку нанесённого ущерба. |
the damage this attack has done to the highest echelons of American intelligence... |
ущерб этой атаки принес вред высшим эшелонам американской разведки... |
Why not do its damage and retreat? |
Почему не нанести вред и отступить? |
Well, I don't have to tell you the damage not dealing with it can do. |
Я не буду говорить тебе, какой вред это может ей нанести. |
I cannot think of one who did so much damage to America at home and to its reputation abroad. |
Я не могу назвать кого-либо еще, кто нанес такой же вред Америке внутри страны и ее репутации за границей. |
I think this has done all the damage it's going to. |
Я думаю, что он уже сделал весь вред, что собирался. |
You'd think that a bike couldn't do that kind of damage, but he was messed up. |
Вы думаете, велосипед не может причинить такой вред, но он был сильно травмирован. |
That was a gross distortion of the facts and showed a lack of objectivity on the part of the sponsors, whose intention was to damage the Sudanese Government. |
В данном случае имеет место вопиющее искажение фактов и отсутствие объективности со стороны авторов, которые преследуют цель причинить вред суданскому правительству. |
These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. |
Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению. |
But as to the international press, we can only hope and pray that they will realize the damage they are doing. |
Однако, что касается международной прессы, мы можем лишь надеяться и молиться, чтобы она осознала тот вред, который наносит. |