Примеры в контексте "Damage - Вред"

Примеры: Damage - Вред
Just because I can't do the damage doesn't stop me aiming a loose cannon your way. Только потому, что я сам не могу причинить вред, не помешает мне натравить на вас психопатку.
So, the Resistance has finally found the means to damage Taelon infrastructure. Итак, Сопротивление наконец-то обнаружило способ нанести вред инфраструктуре тейлонов
So the amount of radiation released from a solar flare can damage satellites? В общем, радиация освобождается от солнечной вспышки может причинить вред спутнику?
Paragraph (1), in referring to "satisfaction for the damage, in particular moral damage, caused by that act", is intended to designate "any non-material damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act". Пункт 1, упоминая о "сатисфакции за ущерб, в частности моральный ущерб, причиненный таким деянием", призван обозначить "любой нематериальный вред, причиненный государству в результате международно-противоправного деяния".
Compensation for harm and losses (for bodily injury, broken furniture and other damage) may be obtained through civil proceedings. При этом возместить вред и ущерб (за нанесение телесных повреждений, сломанную мебель, другое) возможно в порядке гражданского судопроизводства.
The Civil Code provides that parents bear liability for damage caused by a minor unless there is evidence to show that their child was not to blame. Гражданский кодекс КР предусматривает ответственность родителей за вред, причиненный несовершеннолетним, если не будет доказано, что вред возник не по вине их ребенка.
Article 29 of the Civil Code Rules establishes rules for dealing with damage caused by a minor aged 14 or less. Правила об ответственности за вред, причиненный несовершеннолетними до 14 лет (малолетние) регулируются статьей 29 Гражданского кодекса Республики Узбекистан.
These practices are accepted unquestioningly as standard, and cause damage to the psyche at an early age, in addition to ill health and higher mortality and low life expectancy rates. Такая практика принимается беспрекословно в качестве нормы и наносит вред психике в раннем возрасте в дополнение к плохому состоянию здоровья, высокой смертности и низкой продолжительности жизни.
There is also a provision in the Constitution that to defend their rights, freedoms, honour and dignity, citizens are entitled to seek through the courts, in accordance with the law, compensation for property damage and financial redress for moral injury. Кроме положения Конституции Республики Беларусь о том, что с целью защиты прав, свобод, чести и достоинства, граждане в соответствии с законом вправе взыскать в судебном порядке как имущественный вред, так и материальное возмещение морального вреда.
Art. 18 1: Presumed fault for damage resulting from destruction or loss of cargo; презумпция вины за вред, происшедший в случае уничтожения или утери груза.
7.6 The Committee also notes that the author sent his letter to the Minister of Finance only without making it public through media or otherwise and, therefore, any damage to Ms. T.'s reputation was only of a limited nature. Комитет также отмечает, что автор направил свое письмо только Министру финансов, не обнародовав его в средствах массовой информации или каким-либо иным образом, и поэтому любой вред репутации г-жи Т. носит всего лишь ограниченный характер.
Article 58 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia prescribes that a victim shall be declared the person to whom moral, physical or property damage has been directly caused by an act proscribed by the Criminal Code. Статьей 58 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения предусматривается, что потерпевшим признается лицо, которому не допускаемым Уголовным кодексом деянием непосредственно причинен моральный, физический или имущественный вред.
A victim shall also be declared the person to whom moral, physical or property damage might be caused directly where an act proscribed by the Criminal Code was completed. Потерпевшим признается также лицо, которому мог бы быть непосредственно причинен моральный, физический или имущественный вред, если бы совершение не допускаемого Уголовным кодексом деяния было окончено.
As for the civil liability of legal persons for damage resulting from an act of corruption, the Civil Code does not specifically address this issue. Что касается гражданско-правовой ответственности юридических лиц за вред, причиненный в результате коррупционных правонарушений, то Гражданский кодекс Российской Федерации не выделяет такого специального основания.
It refers to other provisions of domestic law regulating the issue of compensation for damage caused by the unlawful actions of the initial inquiry bodies, preliminary investigating bodies, procurator and courts. Оно ссылается на другие положения внутреннего законодательства, регулирующего вопросы выплаты компенсации за вред, причиненный незаконными действиями органов предварительного дознания, предварительного следствия, прокуратуры и судов.
Considering damage arising out of the actions of ministers, governors and high-level State officials over which the judiciary has no jurisdiction; З. рассматривать вред, причиненный действиями министров, губернаторов и высокопоставленных государственных чиновников, на которых не распространяется юрисдикция судов.
It's - it's like the engine had already blown a gasket even before all the other damage started. Это... двигатель как бы уже и так имел уплотнения даже до того как начался весь вред.
The Group of Experts aims at an improved management of hazards that have the potential to affect the quality of products and services, and/or cause harm or damage to people, the environment, property and immaterial assets. Целью Группы экспертов является повышение эффективности регулирования угроз, которые потенциально способны сказываться на качестве продуктов и услуг и/или причинять вред или ущерб людям, окружающей среде, имуществу и нематериальным активам.
The United Nations and the international community, both governmental and non-governmental, must act to stop the inhumane treatment of the Sahrawi women in the refugee camps and make reparation for the damage done to them. Организация Объединенных Наций и международное сообщество, как правительственное, так и неправительственное, должны принять меры к прекращению бесчеловечного обращения с сахарскими женщинами в лагерях беженцев и выплате компенсации за причиненный им вред.
The decision is frequently cited in support of the view that under international law States have a duty to ensure that activities within their jurisdiction and control do not cause transboundary damage when the injury is foreseeable, supported by clear and convincing evidence. Это решение часто приводят в подтверждение мнения о том, что в соответствии с международным правом государства обязаны обеспечивать, чтобы осуществляемая под их юрисдикцией и контролем деятельность не причиняла трансграничного ущерба, когда вред можно предвидеть и установить с помощью ясных и убедительных доказательств.
The State party, on the other hand, stresses that the petitioners did not prove that they had suffered non-pecuniary damage (i.e. real and actual harm) that reached the level required by domestic law to obtain financial compensation. С другой стороны, государство-участник подчеркивает, что авторы не доказали, что им был нанесен моральный ущерб (т.е. реальный и фактический вред), который достиг уровня, требуемого согласно национальному законодательству для получения денежной компенсации.
And the more you scream... the more damage you do to yourself. Чем больше кричишь... тем больше причиняешь себе вред.
If somebody wanted to do real damage, they would've, you know? Если кто-то хочет причинить вред, он это сделает, понимаете?
All right, we knew the Rakweed would spread, but we didn't realise the damage it would do. Ну, хорошо, мы знали, что Раквид распространится, но не понимали, что он способен нанести вред.
For the organizations, the prevention of violence against girls is of highest concern because of the damage done to lives marred by violence in youth. Предупреждение насилия в отношении девочек выступает для наших организаций предметом наибольшей озабоченности, так как людям, пострадавшим от насилия в молодости, наносится существенный вред.