Примеры в контексте "Damage - Вред"

Примеры: Damage - Вред
The international community must focus on research and development of renewable energy sources and refrain from spending money on mitigation options that prolonged the life of fossil fuels, which caused great damage and would one day be exhausted. Международное сообщество должно сосредоточиться на научно-исследовательских и опытно-конструкторских работах в области возобновляемых источников энергии и не расходовать средства на усовершенствование экологически чистых технологий по использованию ископаемого топлива, которое наносит вред окружающей среде и которое в конце концов будет исчерпано.
ICP Vegetation has reported repeated damage to vegetation due to ozone across 17 European countries between 1990 and 2006. МСП по растительности сообщила, что в 19902006 годах озон продолжал причинять вред растительности в 17 европейских странах.
Deciding to hire an SEO is a big decision that can potentially improve your site and save time, but you can also risk damage to your site and reputation. Решение о заказе оптимизатора поисковых систем - это очень ответственное решение. Оптимизация поисковых систем позволяет улучшить ваш сайт и сэкономить время, но при этом вы рискуете нанести вред сайту и своей репутации.
Ironically, given the damage done by boarding schools, some indigenous peoples now look to boarding schools as a way of addressing the past assimilationist policies of these schools. Парадоксально, что, несмотря на тот вред, который был причинен школами-интернатами, некоторые коренные народы в настоящее время рассматривают их в качестве инструмента решения проблемы ассимиляции, которую проводили эти школы в прошлом.
Compensation had been paid to those able to prove damage or injury, and charges have been brought against those responsible. Всем, кто доказал, что его здоровью был причинен вред или что он понес материальный ущерб, была выплачена компенсация, а виновники аварии были привлечены к ответственности.
Fawn's going to do some serious damage to herself if we don't do something, Dad. Фауни нанесёт себе серьёзный вред, если мы не сделаем с этим что-нибудь
How do we respect someone's religious beliefs while still holding them accountable for the harm or damage that those beliefs may cause others? Как мы можем, уважая чьи-то религиозные взгляды, тем не менее призвать их к ответственности за вред, который они наносят окружающим?
Because just the debate, just the doubt, just the possibility that the House Majority might commit the most self-inflicted damage to the country since the secession of the South has caused billions in value to disappear. Потому что эти дебаты, даже сомнение, Даже возможность того, что большинство в Палате может нанести самый большой собственноручный вред этой стране со времен отделения Южных штатов Привели к тому, что капитализация упала на миллиарды.
Under the Labour Code, employers are liable for injuries sustained by employees that cause disfigurement, occupational diseases or other damage to health in the performance of their duties, including injuries sustained by student apprentices. Трудовым кодексом предусматривается ответственность работодателя за вред, причиненный работникам увечьем, профессиональным заболеванием либо иным повреждением здоровья при исполнении ими трудовых обязанностей, в том числе и за вред, причиненный студентам-практикантам.
But with respect to speech concerning public figures, penalizing the intent to inflict emotional harm, without also requiring that the speech that inflicts that harm to be false, would subject political cartoonists and other satirists to large damage awards. Но в отношении высказываний, касающихся общественных деятелей, наказание за намерение причинить эмоциональный вред, без того, чтобы высказывания, которыми был причинен вред, являлись бы ложными, повлекло бы для политических карикатуристов и других сатириков большие издержки.
And I thought that if I sent the blast, then the paparazzi would show up and would crash the party and it'd be shut down before Max could do any damage. И я подумала, что, если послать сообщение, папараци будут преследовать и это будет катастрофа для приема и его бы отменили прежде чем Макс бы нанес вред.
Liability Insurance: type of insurance that covers third party liability, should such a party suffer a damage as a result of actions or lack thereof by the insured party. Страхование ответственности - область страхования, где объектом является ответственность перед третьими лицами в случае, если им в результате деятельности или бездеятельности страхователя будет нанесен вред.
If she's released that ledger, she's caused more damage than she knows. Если она рассекретила этот журнал, она даже не знает какой вред нанесет,
In 2011, as the world's population passed the seven billion mark Ehrlich has argued that the next two billion people on Earth would cause more damage than the previous two billion because we are now increasingly having to resort to using more marginal and environmentally damaging resources. В 2011 году, после того как население Земли превысило 7 миллиардов человек, Эрлих отметил, что следующие два миллиарда нанесут больший урон среде, поскольку нам приходится использовать методы добычи ресурсов, которые приносят всё больший вред.
Customer is obliged to abide all valid regulations during the usage of the leased car, especially the rules of traffic operations and to behave in such way to avoid any damage to the property or health. Клиент несёт обязанность, при эксплуатации взятого на прокат автомобиля, придерживаться всех действующих правил, в частности правил дорожно-транспортного движения, а также вести себя соответствующим образом, чтобы не нанести вред имуществу или здоровью.
That legislation covered acts as well as attempts to cause physical and psychological injury and damage to property and provided for the issuance of protection and restraining, occupation of domicile and tenancy orders for premeditated and repeat offences. Этот закон распространяется на деяния, а также на покушения причинить физический и психиче-ский вред и ущерб имуществу и предусматривает изда-ние охранных и запретительных судебных приказов, приказов о выселении и о лишении права на аренду жилья в случае предумышленных или повторных право-нарушений.
Responsibility for any act of this kind falls upon the authority that orders, consents to, executes, instigates or is accessory to it, and the State shall compensate for any damage that the act causes. За любое действие подобного рода ответственность несет должностное лицо, которое приказывает совершить его, санкционирует или исполняет его, подстрекает к нему или покрывает его, а государство возмещает вред, причиненный таким действием.
Significant adverse effects on human health and important ecosystem damage result from those emissions, notably greenhouse gases, and their implications for climate change, as well as negative impacts arising from unsustainable energy patterns in industry, agriculture, transportation and residential/commercial sectors. Такие выбросы, в частности парниковых газов, и их последствия, проявляющиеся в изменении климата, а также отрицательные проявления нерациональной структуры энергопотребления в промышленности, сельском хозяйстве, на транспорте и в жилищно-коммунальном хозяйстве причиняют большой вред здоровью людей и наносят значительный ущерб экосистемам.
In cases where living together may cause physical harm or mental anguish, or seriously damage the happiness of either party, the person that stands to suffer may request the court to order that he or she live separately while the situation continues. В случаях, когда совместное проживание может повлечь за собой физический вред или психическую травму или причинить ущерб одной из сторон, пострадавшая сторона может обратиться в суд с просьбой издать распоряжение о раздельном проживании супругов до тех пор, пока ситуация не нормализуется.
The suggestion was made that, in the context of liability, the term "significant harm" could be changed to "significant damage". Было внесено предложение о том, что в контексте материальной ответственности термин "значительный вред" мог бы быть изменен на "значительный ущерб".
Just before we'd done whatever damage that we might have done to Evie? Как раз перед тем, как то, чем мы занимались, возможно, причинило вред Иви?
More importantly, in terms of traditional theory, it was not the individual who was injured, but the State which suffered damage in the person of its national. Еще более важным является то, что с точки зрения традиционной доктрины ущерб причиняется не физическому лицу, а государству, поскольку вред причиняется ему в лице его гражданина.
No human lives had been lost directly as a result of the incident, although the psychological damage had been extensive, in terms of the loss of confidence on the part of the local population and tourists. Всем, кто доказал, что его здоровью был причинен вред или что он понес материальный ущерб, была выплачена компенсация, а виновники аварии были привлечены к ответственности.
Contrary to the appellant's argument it is not necessary for the commencing of the period for complaint that the appellant knew or should have known that the non-conformity would lead or could lead to the alleged damage. Вопреки заявлениям апеллянта, для отсчета срока предъявления претензий не имеет значения, знал ли апеллянт или должен был знать о том, что несоответствие товара может причинить вред.
Furthermore, persons who punish, threaten or frighten children in a way that may be expected to damage them mentally or physically are liable to be punished by imprisonment under the first paragraph of Article 99 of the Act. Кроме того, согласно первому пункту статьи 99 Закона, тюремное заключение применяется и к лицам, которые применяют к детям такие наказания, угрозы или запугивания, которые могут причинить им моральный или физический вред.