Never water the lawn in full sunlight - this will give the grass a bad sunburn, and cause fungus and mould to develop rapidly, which will markedly damage the grass. |
Никогда не следует поливать при интенсивном солнце, чтобы избежать ожога растений и интенсивного развития травяных грибов, ржавчины и грибка, которые нанесли бы травяному покрову значительный вред. |
By 1803 the divorce was still refused, because Dowager Empress Maria Fyodorovna feared that her son Konstantin could contract a second morganatic marriage, and the official separation would damage the reputation of the grand duchess. |
Но в 1803 году против развода выступила императрица Мария Фёдоровна, которая боялась повторного морганатического брака Константина Павловича и сказала, что разводом будет нанесен вред репутации великой княгини. |
When he realizes that his presence could damage or kill other innocents, Barry flees back into the Speed Force, where he encounters old friends Johnny Quick and Max Mercury. |
Когда он осознал, что своим присутствием может нанести вред или даже убить невинных людей, Барри отправился обратно в Силу Скорости, где встретил Джонни и Макса. |
Article 36 (2) develops this definition by specifying that compensation shall cover any financially assessable damage including loss of profits so far as this is established in the given case. |
Оговорка "исчислимый в финансовом выражении" направлена на то, чтобы исключить компенсацию за вред, который иногда называется "моральным ущербом" государству, т.е. |
When excavating or building on land in which an object of cultural heritage is situated, private owners obtain authorization to do so from the Ministry of Culture, provided that such activity does not damage the monument. |
Частные владельцы при проведении земляных или других строительных работ в границах территории объекта культурного наследия получают разрешение Министерства по делам культуры Республики Узбекистан, если эта деятельность не наносит вред памятнику. |
Substance use disorders are more problematic when the age of onset is low, given the increased damage that is produced in the underdeveloped brain. |
Более проблематичными являются расстройства, связанные с потреблением психоактивных веществ с раннего возраста, поскольку это наносит дополнительный вред еще не совсем сформировавшемуся мозгу. |
Conversely, techniques involving the use of physical force in a way that could block the airways or seriously damage the health of the persons concerned are not authorized. |
И напротив, запрещаются методы и способы применения физической силы, которые могут вызвать нарушение функционирования дыхательных путей или причинить серьезный вред здоровью соответствующих лиц. |
Intentional and non-intentional introductions of alien species can pose threats to human health, harm living resources and aquatic life, damage amenities or interfere with other legitimate uses of the sea. |
Сознательное и неумышленное введение чуждых организмов может угрожать здоровью населения, наносить вред живым ресурсам и гидробионтам, ухудшать условия жизнедеятельности людей или препятствовать другим законным видам морепользования. |
Criminal laws often contain provisions that aim at protecting the environment and penalizing damage caused to the ecosystems (for example, in Germany and France). |
Уголовное законодательство часто содержит положения о защите окружающей среды и наказании за причинённый экосистемам вред (например, в Германии и Франции). |
But the damage that is already being done to the planet is showing us how dangerous the third point is, that third danger point, getting a third replicator. |
Но вред, уже причиняемый нашей планете, сигнализирует о том, как опасен третий этап - порождение третьего репликатора. |
The accusatorial system is designed for those relatively rare cases when error slips through the peer-review net, resulting in some concrete damage to health or the environment, or causing the corruption of later research that assumes the validity of fraudulent work. |
Обвинительная система разработана для тех достаточно редких случаев, когда ошибка выходит за пределы зоны экспертной оценки и наносит определенный вред здоровью или окружающей среде, или приводит к искажению более позднего исследования, которое принимает мошенническую работу как верную. |
The brain's response to stress does not necessarily constitute "damage" per se and is amenable to reversal as well as prevention by treatments that include drugs, exercise, diet, and social support. |
Ответная реакция мозга на стресс по сути не обязательно наносит "вред" и может принять обратный ход; ее также можно предотвратить с помощью лечения, которое включает лекарственные препараты, физические упражнения, диету и социальную поддержку. |
We end up with things we've heard about before: red tides, for example, which are blooms of toxic algae floating through the oceans causing neurological damage. |
В итоге происходит то, о чем мы все уже слышали: например, красные приливы, представляющие собой скопление токсичных водорослей, перемещающихся по всему океану и наносящих вред неврологической системе. |
A special assessment of the exposure of the population (especially children) to lead should be carried out in the region of Mezica to determine whether accumulated waste has caused health risks or health damage. |
Следует провести специальную оценку подверженности населения (особенно детей) воздействию свинца в районе города Межица с целью установления того, несет ли в себе накопленный объем отходов риски или вред для здоровья. |
In the Levinţa case, sums of €8,000 were awarded to each applicant for non-pecuniary damage, as well as €1,150 for costs and expenses. |
В деле Левинца против Республики Молдова присужденные суммы составляли 8000 евро каждому истцу за моральный вред и 1150 евро в качестве издержек и расходов. |
This benefits all Parties to the agreement, since space objects can cause damage in any country, whether space-faring or not; |
От этого выигрывают все участники этого соглашения, поскольку космические объекты могут причинить вред в любой стране, независимо от того, осуществляет ли она космическую деятельность; |
A child that is born to a poorly nourished mother or does not have adequate nutrition during his or her first two years will have irreparable damage done to the brain and the body. |
Ребенку, родившемуся у матери, страдающей от недоедания, или не получившему нормального питания в течение его или ее первых двух лет жизни будет нанесен непоправимый вред в плане физического и умственного развития. |
Use of weapons, dangerous instruments or other instrument fit for causing severe injury to the body or severe damage to health in the commission of the basic form is considered aggravating circumstance (paragraph 1). |
Применение оружия, опасных инструментов и иных предметов, с помощью которых при совершении преступления в обычной форме (пункт 1) можно причинить серьезные телесные повреждения или тяжкий вред здоровью человека, квалифицируется как отягчающее обстоятельство. |
Under article 1040 (3) of the Civil Code, investigation, public-prosecution and judicial organs may incur liability for damage (including to protected intangible individual interests) caused by illegal acts. |
Гражданский кодекс Туркменистана также устанавливает ответственность за вред (в том числе охраняемым нематериальным интересам личности), причиненный незаконными действиями органов предварительного расследования, прокуратуры и суда (часть З статьи 1040 ГК). |
The court sentenced him to 3 years' imprisonment and a fine of 280 million CFA francs (the equivalent of about 600,000 US dollars) for damage caused to SPM and other properties. |
Суд приговорил его к лишению свободы сроком на три года, а также к штрафу в 280 млн. франков КФА (что эквивалентно примерно 600000 долл. США) за вред, причиненный КБП и другим хозяйствам. |
Hurricane seasons were also very active in 1998 and 1999, with Hurricane Lenny in 1999 causing extensive damage to the west coast of the island. |
Значительный, но меньший ущерб государству принесли ураганы 1998 и 1999 годов, в том числе, ураган «Ленни», нанесший вред сельскохозяйственным угодьям в западной части острова. |
Damage caused to a person or property and, in the cases provided by law, non-pecuniary damage shall be fully compensated by the responsible person, i.e. the principle of full compensation is set forth. |
В случаях, предусмотренных Законом, это лицо возмещает также вред, являющийся следствием действий другого лица, или вред, возникший в связи с пользованием вещью, находящейся в его управлении. |
In these zones thre are 21 stationary recreational establishments (sanatoriumsï, tourist centres, rest homes etc), and also about 160 industrial enterprises, collective and individual agricultural enterprises, which damage the nature. |
В этих зонах размещено 21 стационарное рекреационное учреждение (санатории, профилактории, турбазы, дома отдыха и др.), а также около 160 промышленных предприятий, коллективные и индивидуальные сельские хозяйства, которые наносят вред природе. |
Instead of recurring to an international forum, a devastating war was declared that went beyond deposing Saddam, wreaking damage on tens of thousands of civilians, and thus confounding the message of condemnation. |
Вместо того чтобы прибегнуть к помощи международного форума, была объявлена опустошительная война. Дело вовсе не ограничилось свержением Саддама, вред был нанесен десяткам тысяч гражданских жителей, и из-за этого осуждения режима как такового не получилось. |
A troll can disrupt the discussion on a newsgroup or online forum, disseminate bad advice, and damage the feeling of trust in the online community. |
Тролли могут нанести существенный вред коммуникации во многих направлениях: испортить обсуждение, распространить вредный совет либо деструктивную идею, разрушить чувство взаимного доверия в сообществе. |