Примеры в контексте "Damage - Вред"

Примеры: Damage - Вред
This sector requires special protection against terrorist financing, since abuse of non-profit organizations can create lasting damage to the organizations themselves and can discourage charitable giving generally. Этот сектор требует особой защиты от финансирования терроризма, поскольку противоправное использование некоммерческих организаций может нанести постоянный вред самим организациям и может отбить охоту от благотворительных пожертвований в целом.
Threshold of damage: significant harm as a necessary criterion Порог ущерба: значительный вред как необходимый критерий
A number of individual cases of trafficked children were presented, all demonstrating the terrible damage done to the innocent young people involved. В качестве примеров были упомянуты судьбы ряда проданных детей, которые свидетельствуют о том, что этим невинным существам был причинен непоправимый вред.
We will promote the application of the polluter-pays principle to prevent adverse environmental impacts and ensure that those who harm human health or damage the environment are held responsible for their actions. Мы будем содействовать применению принципа "платит загрязнитель" в целях предотвращения негативного воздействия на окружающую среду и обеспечения того, чтобы все, кто причиняет вред здоровью людей или наносит ущерб окружающей среде, несли ответственность за свои действия.
The relationship between "injury", "affected" and "damage" is unclear and confused. Взаимосвязь между понятиями «вред», «затронутое» и «ущерб» носит нечеткий и запутанный характер.
The blockade has caused serious damage to the national economy and thus has caused serious and substantial harm to several generations of Cubans. Блокада нанесла тяжелый ущерб национальной экономике и вследствие этого причинила весьма ощутимый, значительный вред целым поколениям кубинцев.
Similarly they are responsible before the State for any damage they may cause through despotism, negligence or oversight in the performance of their duties. Кроме того, они несут ответственность перед государством за вред, причиненный их самодурством, нерадивостью и халатностью при исполнении должностных обязанностей.
The provision further specifies that" njury includes any damage, whether material or moral, caused by the internationally wrongful act of a State". В этом положении далее уточняется, что «вред включает любой ущерб, материальный или моральный, нанесенный международно противоправным деянием государства».
In monetary terms, the damage to human health alone is estimated at between EUR 189-609 billion per annum in 2020. В денежном эквиваленте вред, наносимый только лишь здоровью людей, к 2020 году будет ежегодно составлять 189-609 миллиардов евро.
She did not feel certain that "injury to the vessel" would cover its seizure and detention alone in the absence of material damage to it. Нет никакой уверенности в том, что "ущерб судну" подразумевает только его конфискацию или арест, если ему ни в какой форме не был причинен вред.
Economic pressure exacerbates the suffering of peoples, causing considerable damage to the economy of countries and thus preventing the attainment of the Millennium Development Goals. Экономическое давление усугубляет страдания народов, нанося огромный вред экономике стран и, тем самым, препятствуя достижению Целей развития тысячелетия.
The liability of the sponsoring State arises in part from its failure to fulfil its obligations, as well as when such failure has resulted in damage. Ответственность государства-поручителя частично вытекает из невыполнения им своих обязанностей, а также тогда, когда таким невыполнением наносится вред.
Compensation is a well-recognized means of reparation for the damage caused by an unlawful expulsion to the alien expelled or to the State of nationality. Компенсация представляет собой одну из признанных форм возмещения за вред, причиненный высылаемому иностранцу или государству его гражданства в результате незаконной высылки.
In Kenya, researchers and farmers developed the "push-pull" strategy to control parasitic weeds and insects that damage the crops. В Кении исследователи и фермеры разработали "двухкомпонентную" стратегию борьбы с сорняками и насекомыми, причиняющими вред сельскохозяйственным культурам.
As we saw only recently, religious radicalism by a local religious minority leader is capable of causing considerable damage to global interfaith harmony and world peace. Как мы видели совсем недавно, религиозный радикализм лидера местного религиозного меньшинства может причинить значительный вред глобальной межрелигиозной гармонии и миру во всем мире.
(a) Reparations for the damage caused by the arbitrary actions described in this opinion; а) выплатить возмещение за вред, причиненный произвольными действиями, изложенными в данном мнении;
It has also experienced the need to better engage the professional media in the implementation process, as damage can be caused by uninformed comment. Накопленный опыт свидетельствует также о необходимости шире привлекать к процессу осуществления стандартов профессиональные средства массовой информации, поскольку его однобокое освещение может причинить вред.
Granted, there's no proof, but you and I both know all too well rumors can do just as much damage. Конечно, нет доказательств, но ты и я прекрасно знаем сплетни могут причинить большой вред.
The feeling was you'd already done whatever damage you could, so it wasn't necessary. Казалось, что вы причинили весь вред, на какой были способны, и в этом не будет необходимости.
Who would have thought that a tambourine would do so much damage? Кто бы мог подумать, что бубен может нанести такой вред?
And what of the damage to Ophelia? А как же вред моей дочке?
(c) Obligation to repair the damage caused; с) возложение обязанности загладить причиненный вред;
They highlighted the economic damage and the harm to the well-being of people caused by cybercrime and the cross-border nature of the crime. Они обратили особое внимание на экономический ущерб и вред, причиняемые благополучию людей в результате киберпреступности, и на ее трансграничный характер.
Similarly, the absence of safe, private sanitation facilities subjects women to a humiliating, stressful and uncomfortable daily routine that can damage their health. Аналогичным образом, отсутствие безопасных и предназначенных для индивидуального пользования объектов санитарии подвергает женщин унижающей, тяжелой и неудобной повседневной необходимости, которая может причинять вред их здоровью.
Claudia Simmons-Howe, this is the closed material in relation to the case of The Crown v. Erdogan, disclosure of which will damage national security. Клаудия Симмонс-Хау это секретные материалы, проходящие по делу Корона против Эрдогана, раскрытие которых может нанести вред национальной безопасности.