Примеры в контексте "Damage - Вред"

Примеры: Damage - Вред
Not only can this Midge decimate grain, it can carry spores that can do even further damage. Эти мошки могут не только уничтожить зерно, они могут оставлять личинки, которые принесут дополнительный вред.
I wonder if he knows how much damage he's doing. Интересно, он знает, какой вред наносит?
For humanitarian reasons, we are trying to expand programmes that allow us to confine the risks, reduce the damage and control access to drugs when their use cannot be prevented. По гуманитарным соображениям мы стараемся расширять те программы, которые позволяют нам сдерживать связанные с наркотиками опасности, снижать их вред и контролировать доступ к ним в тех случаях, когда их употребление предотвратить невозможно.
Biologists worried that the dams would damage both the treasured scenery of the Danube Bend and the underground water reserves on which more than a million Hungarians depend, especially around Budapest. Биологи были обеспокоены тем, что плотины могут нанести вред природе Дунайской излучины и запасам подземных вод, от которых зависит более миллиона венгров, особенно в районе Будапешта.
But the lesson of 1973 is that a disruption of Gulf oil supplies would raise prices and damage both rich and poor economies, regardless of how secure their own sources of supply might be. Но урок 1973 г. состоит в том, что перебои с поставками нефти из Залива повысили цены и причинили вред как богатым, так и бедным экономическим системам, независимо от того, насколько надежными были их собственные источники поставок.
The good news is that the constraints that Bush and the American government will face in the next four years will almost surely limit the damage they will cause. Хорошие новости заключаются в том, что ограничения, с которыми столкнется президент Буш и американское правительство в течение следующих четырех лет, скорее всего, позволят уменьшить вред, который они могут причинить.
Adaptation could allow for higher carbon emissions in another way: reducing the damage and harm that we experience from global warming, giving us more time to implement alternatives to reliance on fossil fuels. Адаптация может учитывать увеличение выбросов углекислого газа и другим способом: сокращая ущерб и вред, который мы получаем от глобального потепления, мы получаем больше времени на применение альтернатив использованию ископаемого топлива.
In fact, the eradication of poppy crops not only damage local communities and undermines the international community's goals, but it is also failing: opium production last year was at an all-time high. Надо отметить, что усилия по уничтожению урожая опия не только наносят вред местному населению и подрывают цели международного сообщества, но также не имеют успеха. Например, производство опия в прошлом году достигло рекордного уровня.
You wanted him to stay in his cabin, supposedly working on a solution, so that he would be unavailable to answer questions while the damage took hold. Хотели, чтобы он остался в своём доме, будто бы работая над решениями, чтобы он был недоступен для вопросов, пока причинялся вред.
Luckily, you have a very talented lawyer who has found a way to minimise the damage you've brought upon yourselves. К счастью, у вас есть талантливый адвокат, который нашел способ сократить до минимума тот вред, который вы причинили сами себе.
They will explain how someone with as noted a reputation as Captain Sheridan could go from war hero to alien collaborator without realizing the damage he's doing to his own world. Они объяснят нам, как кто-то с такой заметной репутацией, как у капитана Шеридана мог пройти путь от героя войны до союзника инопланетян не понимая, какой вред он наносит своей родине.
A particularly harmful feature of such mines is that they continue to cause material damage and loss of life for years, or even decades, after hostilities have come to an end. Наиболее пагубная особенность применения этих мин состоит в том, что они продолжают причинять вред людям и наносить материальный ущерб в течение многих лет и даже десятилетий после прекращения военных действий.
Even a short stoppage would damage the ecosystem, and we'd need approval from the Department of the Environment. Даже короткая остановка может нанести вред экосистеме, И нам потребуется разрешение из управления по охране окружающей среды
Article 2 stipulates, for example, that each Party shall take the necessary measures directed towards preventing the use of "a laser in such a manner that its radiation could cause harm to personnel or damage to equipment of the armed forces of the other Party". Статья 2 гласит, например, что каждая из сторон предпринимает необходимые меры, направленные на предотвращение применения "лазеров таким образом, когда их излучение может причинить вред персоналу или нанести ущерб технике вооруженных сил другой стороны".
His delegation, finally, welcomed the fact that the new draft Code prohibited the use of means of warfare not justified by military necessity with the intent to cause long-term and severe damage to the natural environment and thereby gravely prejudice the health or survival of the population. Наконец, иранской делегации отрадно отмечать, что новый проект кодекса запрещает применение средств ведения войны, не оправданных военной необходимостью, с целью причинить долговременный и серьезный ущерб природной среде и тем самым нанести большой вред здоровью или затруднить выживание населения.
With regard to indemnification, article 70.1 of the Penal Code provides that the person criminally liable is also civilly liable for the damage and injury caused by the offence. Что касается возмещения, то в части 1 статьи 70 Уголовного кодекса устанавливается, что виновный в совершении уголовного преступления также несет гражданскую ответственность за вред, причиненный преступлением.
Four, or even eight, more years of US policy à la Bush would inflict such damage on the substance of the transatlantic alliance as to threaten its very existence. Еще четыре года, или даже восемь лет, американской политики а-ля Буш нанесли бы такой вред сущности трансатлантического союза, что под угрозу было бы поставлено само его существование.
If a person has suffered moral, physical or proprietary damage through a crime, the investigator shall issue a ruling declaring the person a victim (subsect. 114 (1) of the Code of Criminal Procedure). Если преступлением причинен моральный, физический или имущественный вред какому-либо лицу, то следователь выносит постановление о признании его потерпевшим (статья 114 (1) Уголовно-процессуального кодекса).
For instance, transnational corporations manufacture most of the world's chlorine, which is used as a base for potentially harmful chemicals such as PCBs, DDT and dioxins; these chemicals can lead to birth defects as well as reproductive, developmental and neurological damage. Например, ТНК являются основными мировыми производителями хлора, который служит основой для получения таких потенциально опасных химикатов, как ПХД, ДДТ и диоксин; эти химикаты могут стать причиной врожденных пороков, нарушить функции репродуктивных органов, вызвать аномалии в развитии и причинить вред нервной системе.
Under article 447 of the Criminal Code, liability for damage caused by a minor is borne by the parents, adoptive parents or guardians of the minor. Согласно статье 447 ГК, за вред, причиненный несовершеннолетним, не достигшим 15 лет, отвечают его родители, усыновители или опекуны.
Therefore, it is admitted that the State can be held liable for the adoption of a law which contravenes constitutional provisions on human rights, whenever this results in causing damage to individuals. Следовательно, допускается, что государство может нести ответственность за принятие закона, который противоречит конституционным положениям о правах человека, тем более если его последствия причиняют вред индивиду.
If there existed in addition to a preventive regime, an adequate liability regime focusing on compensation for damage, States would more readily accept hazardous activities with possible transboundary harm in the States of origin. Если помимо режима предотвращения будет действовать соответствующий режим ответственности, делающий упор на компенсации за вред, то государствам будет легче согласиться с опасными видами деятельности в государствах происхождения, сопряженными с возможным трансграничным вредом.
Cuban writers of international renown have been unable, to a great extent, to be published in the United States, which has resulted in significant cultural and economic damage, not always quantifiable. Кубинские авторы, пользующие международным престижем, в большой степени не имеют возможности публиковаться в Соединенных Штатах, что наносит значительный культурный и экономический вред, который не всегда поддается денежному исчислению.
The carrier may not invoke these limits "if the damage results from a wrongful act or negligence" 2.8 Перевозчик не вправе ссылаться на эти пределы, "если вред причинен в результате умысла или грубой небрежности".
Courts may order an offender, upon conviction, to pay compensation to the victim for personal injury, loss or damage resulting from an offence. Суды могут издавать распоряжение о выплате преступником после его осуждения компенсации пострадавшему лицу за телесное повреждение, вред или ущерб, причиненные в результате преступления.