Make sure to research the potential advantages as well as the damage that an irresponsible SEO can do to your site. |
Обязательно изучите как потенциальные преимущества, так и вред, который может принести вашему сайту безответственная оптимизация поисковых систем. |
Insurance object shall be Insurer's property interests associated with his/her responsibility to reimburse damage to life, health or property of third parties in accordance with duly established statutory procedure. |
Предметом страхования являются имущественные интересы страхователя, связанные с его обязанностью в порядке, установленном законодательством, возместить вред, причиненный жизни, здоровью или имуществу третьих лиц. |
Can you tell me if there is a permanent organ damage? |
Можете мне сказать, нанесён ли невосстановимый вред органам? |
The way a virus works is - it can infect and do the most damage to someone who has a compromised immune system. |
Они работают так: заражая, вирусы наносят больший вред людям со слабой иммунной системой. |
Similarly, anyone who unlawfully causes damage or injury to another must indemnify him for it (Civil Code, art. 82). |
Лицо, незаконно причинившее вред, обязано возместить его (статья 82 Гражданского кодекса). |
The trend towards artificial strengthening of the hryvnya over the past two years has been inflicting tangible damage on domestic producers, above all, exporters. |
Ориентация на искусственное завышение курса гривны, которое удерживалось в течение последних двух лет, наносит ощутимый вред отечественным товаропроизводителям, прежде всего экспортерам. |
An unwelcome visitor in the form of this global economic crisis has thrust itself upon our pristine shores and is threatening to wreak untold damage on our economies. |
Мировой экономический кризис незваным гостем высадился на наш нетронутый берег и грозит нанести страшный вред нашей экономике. |
And a broadhead arrow does more damage coming out. |
Наконечник может нанести еще больший вред при вытаскивании. |
The battle continues until Scott once again exiles Grundy to the moon where neither he nor the "Grey" can do any damage. |
Битва продолжается до тех пор пока Зелёный фонарь не отправляет Гранди на луну, где «серая» сила не может причинить никому вред. |
But if the poison is chemical-based, it could cause more damage, even death. |
Но если основа яда химическая, то она может нанести еще больший вред, вплоть до летального исхода. |
We brought you here to save you from the irrevocable damage you intended upon yourself. |
Мы привезли тебя сюда, чтобы ты больше не могла причинить себе непоправимый вред. |
Such a person, however, shall bear sole property-related liability for transactions that he or she has carried our and for damage caused by him or her. |
Однако такой гражданин самостоятельно несет имущественную ответственность по совершенным им сделкам и за причиненный им вред. |
If there is damage caused by the pet the owner must pay all charges incurred in full to have it repaired. |
Если животное причинит вред собственности отеля, владелец животного обязан оплатить все расходы по ремонту. |
It's when a person takes without regards to the damage it causes to others. |
Когда человеку наплевать, что он наносит вред окружающим. |
The obligation to repair the damage caused is imposed taking into consideration the minor's financial situation and work habits. |
Возложение обязанности загладить причиненный вред назначается с учетом имущественного положения несовершеннолетнего и наличия у него соответствующих трудовых навыков. |
Thinking that one-on-one pardons undo all the damage that such violations bring about fails to consider their systemic and structural dimension. |
Мысль о том, что помилование на уровне двух отдельных индивидуумов компенсирует весь вред, причиненный такими нарушениями, не учитывает их системного и структурного измерения. |
Should a FTP-server be compromised the potential attacker will be isolated from the rest of the system and extensive damage will be prevented. |
Поэтому, если FTP-сервер будет скомпрометирован злоумышленником, он не сможет выйти за пределы этой директории и нанести вред системе. |
The State is answerable for civil damage caused by its officials and employees in the discharge of their duties and attributable to the function or service performed, without prejudice to the obligation of the author of the damage to make reparation. |
Государство отвечает за гражданский вред, причиненный его должностными лицами при осуществлении теми своих должностных функций или обязанности, без ущерба для взыскания вреда со стороны причинителя . |
At the very least, undo some of the damage this lunatic woman did to her kids and all of these people here. |
Хотя бы исправить вред, нанесённый этой ненормальной своим детям и всем этим людям. |
I think I did more damage to air force's face suturing him up than I did during the fight. |
Я думаю, что, зашивая его, наненс ему больший вред, чем во время боя. |
Trade unions in the United Kingdom, Germany, Canada, and elsewhere have long pointed to the damage caused by leveraged buy-outs. |
Профсоюзы в Великобритании, Германии, Канаде и других странах давно указывали на вред, причиненный скупками за счет кредита. |
The mercenary sells the expertise he has acquired and undertakes to bring about the damage desired by the person by whom he has been contracted. |
Наемник предлагает в качестве товара приобретенную им специальную подготовку и обязуется причинить тот вред, который требует от него вербующая сторона. |
Material and moral damage resulting from an internationally wrongful act will normally be financially assessable and hence covered by the remedy of compensation. |
Предоставление сатисфакции за вред такого характера, который иногда называется "нематериальным вредом"97, полностью утвердилось в международном праве. |
However, excessive zeal and pursuit of cases with dubious economic justification, as has sometimes happened in merger cases, can do serious damage. |
Впрочем, чрезмерное рвение и преследования, сомнительные с точки зрения экономики, имевшие место в случаях слияния, могут принести значимый вред. |
But with the coffee house, he struck first thing in the morning, when it would be packed. Maximizing collateral damage. |
Но в случае с кофейней он запланировал взрыв ранним утром, когда та была переполнена людьми, чтобы причинить максимальный вред. |