Примеры в контексте "Damage - Вред"

Примеры: Damage - Вред
If they have no assets or earnings, compensation for material damage must be paid by their parents, adoptive parents or guardians. В случаях если у них нет имущества или заработка, то имущественный вред должен быть возмещен их родителями, усыновителями или попечителями.
Minors aged between 15 and 18 are liable for damage under the usual conditions. Несовершеннолетние от 15 до 18 лет отвечают за вред на общих основаниях.
Article 31 (2) also expressly acknowledges "moral damage" as an element of "injury". В статье 31(2) в качестве одного из элементов ущерба специально признается также «моральный вред».
Detention must be carried out in such a way as to minimise the damage to the reputation of the individuals concerned. Задержание должно быть произведено в форме, наносящей наименьший вред репутации лиц.
Non-pecuniary damage is compensated only in the cases provided by law. Моральный вред компенсируется только в случаях, предусмотренных Законом.
Illegal acts of international organizations were null and void and without legal effect and the organization should be considered liable for any damage caused. Противоправные деяния международных организаций ничтожны и не имеют правовых последствий, и организация должна считаться несущей ответственность за причиненный вред.
Compensation for damage is paid to the injured person. Возмещение за ущерб выплачивается лицу, которому был причинен вред.
In addition, heavy metals can find their way into the plant cells and can thus damage the organism. К тому же тяжелые металлы могут попадать в растительные клетки и таким образом наносить вред организму.
This law also regulates financial redress of persons who suffered damage to their health as a consequence of intentional violent criminal offences. Этот закон также предусматривает предоставление финансового возмещения лицам, здоровью которых был нанесен вред вследствие умышленного совершения насильственных уголовных преступлений.
Such events do lasting damage to people and to the community. Такие происшествия неизменно наносят вред людям и обществу.
This damage can be divided into two categories. Причиняемый вред можно разделить на две категории.
Two terms which also need preliminary mention are "injury" and "damage". Двумя терминами, которые также необходимо упомянуть в предварительном порядке, являются "вред" и "ущерб".
Various degrees of loss, damage and destruction of UNIKOM facilities were observed. Как было отмечено, объектам ИКМООНН был причинен вред и ущерб различной степени, и они подверглись разрушению.
At the same time, corruption caused extensive damage to institutions. Одновременно коррупция наносит обширный вред общественным институтам.
These conflicts have caused considerable or incalculable damage, sometimes irrevocable, to the country's ecosystems. Эти конфликты нанесли огромный и неисчислимый, а зачастую и непоправимый вред экосистеме.
In most cases an internationally wrongful act will entail material damage. В большинстве случаев международно-противоправное деяние влечет за собой материальный вред.
Compensation is the most common form of reparation for unlawful expulsion when the damage caused to an alien is indemnifiable. Компенсация представляется наиболее часто используемой формой возмещения в случае незаконной высылки, когда вред, причиненный иностранцу, можно компенсировать.
Reparation for material damage is usually given in the event of unlawful or unduly lengthy detention or unlawful expulsion. Основанием для возмещения за материальный вред, как правило, выступает задержание со злоупотреблением или превышением полномочий или незаконная высылка.
The damage caused by diabetes also causes heart disease. Вред, причиняемый диабетом, также вызывает сердечные заболевания.
One speaker drew attention to the possible collateral damage of criminalization under the current system of international drug control and called for exercising proportionality in determining punishment. Один из ораторов обратил внимание на возможный побочный вред, связанный с криминализацией при нынешней системе международного контроля над наркотиками, и призвал соблюдать принцип соразмерности при назначении наказаний.
The potential damage to global food security and livelihoods was a matter of great concern. Серьезную обеспокоенность вызывает потенциальный вред глобальной продовольственной безопасности и жизнеобеспечению.
Ill-planned tourism in ecologically sensitive areas often causes irreversible damage. Плохо спланированный туризм в экологически чувствительных областях нередко причиняет необратимый вред.
On the contrary, it is indifference or failure to intervene that do the real damage. Напротив, именно безразличие или нежелание вмешиваться наносят реальный вред.
Mines and UXO cause enormous damage to agricultural development, the environment and the national economy as a whole. Мины и НРБ наносят огромный вред развитию сельского хозяйства, окружающей среде и в общем экономике страны.
The Special Rapporteur is adamant that the damage caused by past State practices needs to be rectified. Специальный докладчик твердо стоит на том, что вред, причиненный прежней государственной практикой, должен быть компенсирован.