Once the gunk starts circulating, it can do a lot of damage to the whole engine. |
Как только наросты начинают перемещаться они могут нанести большой вред всему двигателю. |
One of our most trusted confidants intends to do irrevocable damage to the organization. |
Полагается, что один из наших наиболее доверенных лиц наносит непоправимый вред нашей организации. |
He'll be in no position to do damage, I assure you. |
Он будет не в состоянии нанести вред, уверяю. |
He knew I found out it was causing liver damage. |
А я мог обнаружить, что оно наносило вред печени. |
Fortunately, I managed to stabilize it before there was any permanent damage. |
К счастью, я сумел стабилизировать его прежде, чем был нанесен непоправимый вред. |
Look, I know what damage I've to done to these people. |
Послушай, я знаю, какой вред я причинил этим людям. |
They seriously damage the physical and spiritual health of our young, family harmony and the parameters of social coexistence. |
Наркотики наносят серьезный вред физическому и духовному здоровью нашей молодежи, семейному благополучию и основным аспектам общественной жизни. |
We believe that natural loss and damage should be viewed in the light of the criterion of fault. |
Мы полагаем, что естественный ущерб и вред должен рассматриваться в свете критерия вины. |
Organized and applied on a large scale, these offences cause immeasurable damage to larger and larger social strata. |
Организуемые и совершаемые в крупных масштабах эти преступления наносят огромный вред все более широким слоям общества. |
The penalty was increased in order to combat any treachery which could damage the security of the State and the people. |
Наказание было ужесточено, с тем чтобы исключить любые случаи измены, способные причинить вред безопасности государства и народа. |
Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism with other peoples. |
Такие проявления не только наносят ущерб и вред своему собственному народу, но и создают националистические настроения у других народов. |
I have no desire to damage my brain. |
Я не хочу наносить вред своему мозгу. |
We're waiting for the analysis of the atmospheric samples, but you can see the damage being done. |
Мы ждем результатов анализов проб атмосферы, но вы можете видеть нанесенный вред. |
These allegations could damage the fraternity. |
Эти обвинения могут нанести вред братству. |
They can also damage mental health when they are given little recognition and carried out in isolation. |
Эти занятия могут также нанести вред психическому здоровью женщин в том случае, если они оцениваются низко и выполняются в одиночку. |
Meeting the needs of present generations must not damage opportunities for future generations. |
Удовлетворение потребностей нынешнего поколения не должно наносить вред возможностям будущих поколений. |
In such cases the capacity of these persons to bear responsibility for the damage caused is determined by the Law of the Republic of Armenia. |
В отмеченных случаях способность этих лиц нести ответственность за причиненный вред определяется законом Республики Армения. |
In such cases the State shall compensate for the damage caused. |
В подобных случаях государство возмещает причиненный вред . |
For instance, certain transport projects are likely to inflict further damage on already fragile ecosystems. |
Так, например, некоторые транспортные проекты способны нанести еще больший вред уже и без того хрупким экосистемам. |
This damage may not appear for decades. |
Причиненный вред может проявиться лишь спустя несколько десятилетий. |
Present levels of heavy metals were estimated to be high enough to cause damage at 5-25% of European sites. |
Согласно оценкам, нынешние уровни концентрации тяжелых металлов достаточно высоки, чтобы причинить вред на 5-25% европейских участков. |
In draft article 31, "injury" was defined as any damage arising as a consequence of the wrongful act. |
В проекте статьи 31 «ущерб» определен как любой вред, нанесенный в результате противоправного деяния. |
It is plain that these weapons not only cause damage to civilians but also present a danger for humanitarian workers. |
Очевидно, что данное оружие не только наносит вред гражданским лицам, но и создает опасность для гуманитарного персонала. |
Latent damage manifested itself after stimulation of cell division by partial hepatectomy. |
Латентный вред проявился после имитации деления клеток в результате частичной гепатектомии. |
Agricultural subsidies did not help international trade and caused great damage to developing countries. |
Сельскохозяйственные субсидии не приносят пользу международной торговле и наносят большой вред развивающимся странам. |