where, as a result of normal and natural use by one State of its territory, a deposit occurs in the territory of another, the latter has no cause of complaint unless it suffers more than nominal harm or damage. |
если в результате нормального и естественного использования государством своей территории происходит выпадение осадков на территории другого государства, последнее не имеет оснований для жалоб, если только ему не причинен вред или ущерб сверх номинального. |
Scientists should be aware that biological agents and toxins that are capable of causing temporary or permanent damage, harm or deaths by humans, animals, plants, materials of any kind or the environment are permitted only for protective or other peaceful purposes |
Ученым следует осознавать, что биологические агенты и токсины, которые способны причинить временный или перманентный ущерб, вред или гибель людей, животных, растений, материалов любого рода или природной среды, позволяются только в защитных или других мирных целях |
Cautioning that the decision of Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court will, under the guise of criminal justice, undermine the principle of the sovereignty of States and damage the current peace process in the Sudan, |
предупреждая, что решение Первой палаты предварительного производства Международного уголовного суда подрывает, под предлогом отправления международного правосудия, принцип государственного суверенитета и наносит вред происходящему мирному процессу в Судане, |
Withholding tools or other items belonging to their workers in order to ensure their fulfilment of their obligations, or making their workers pay compensation for any damage or harm which they may have caused or for any other reason; |
удерживать принадлежащие работникам инструменты или вещи, с тем чтобы обеспечить выполнение с их стороны обязательств или выплату возмещения за причиненный ими ущерб или вред либо в любых других целях; |
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." |
d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия". |
Damage to the region's landscapes and soil is increasing. |
Все больший вред наносится ландшафтам и почвам региона. |
Damage to health is any harm to health caused by the criminal offence of a third person. |
Под ущербом для здоровья подразумевается любой нанесенной здоровью вред в результате уголовного деяния, совершенного третьим лицом. |
Damage or loss caused by hazardous activities should be compensated by the "operator" and not by the State in which he or she operates. |
Ущерб или вред, причиненный опасной деятельностью, должен компенсироваться «оператором», а не государством, в котором он функционирует. |
Damage resulting from unlawful acts of municipal institutions shall be compensated by the municipality from the municipal budget, regardless of the fault of its employees. |
Вред, причиненный вследствие незаконных действий муниципальных органов, компенсируется за счет муниципальной казны независимо от виновности работников муниципалитета. |
Damage is considered to be caused by the presence in the environment of GMOs that have escaped or been released and that are capable of causing harm to any other organisms, including humans. |
Ущерб, как полагают, вызывается присутствием в окружающей среде ГИО, которые попали в эту среду случайно или преднамеренно и могут нанести вред любым другим организмам, включая человека. |
Damage caused by unlawful acts of institutions of public authority must be compensated by the State from the means of the State budget, irrespective of the fault of a concrete public servant or other employee of public authority institutions. |
Вред, причиненный незаконными действиями органов государственной власти, подлежит компенсации государством за счет его казны, независимо от вины конкретного государственного должностного лица или иного сотрудника органов государственной власти. |
It will damage the crops. |
Это нанесёт вред урожаю. |
The damage to the symbiont is a little harder to diagnose. |
Вред симбионту немного сложнее диагностировать. |
We tried to limit the damage. |
Мы пытались уменьшить вред. |
So, I can damage other people? |
Чтобы я причинял вред другим? |
The typhoon did a lot of damage to the crops. |
Тайфун нанёс большой вред урожаю. |
The damage will be done. |
Вред уже будет нанесён. |
the damage was already done. |
вред уже был нанесен. |
Microwaves can cause serious damage. |
Микроволны могут нанести значительный вред. |
And it's these radicals that do the damage. |
Именно они причиняют вред. |
I've done a lot of damage. |
Я причинил большой вред. |
Stefan, it's collateral damage. |
Стефан, это второстепенный вред. |
It's caused enough damage. |
От неё один вред. |
Too damage is done. |
Слишком поздно... вред уже нанесен. |
[Wire worm damage] |
[Вред, наносимый проволочником] |