The victim the person who has suffered moral, physical or proprietary damage through an administrative offence has the right to participate in administrative proceedings. |
Потерпевший, т.е. лицо, которому в результате совершения административного правонарушения был причинен моральный, физический или имущественный вред в результате совершения административного преступления, имеет право участвовать в процедурах административного судопроизводства. |
So, if one of the owners is guilty and another is not, the damage is being compensated by the first one to the last one and the last one's liability doesn't come as a result of lack of the guilt. |
Так, если один из владельцев виновен, а другой нет, то вред возмещается первым последнему, а ответственность последнего не наступает вследствие отсутствия вины. |
The same action which negligently caused grave or medium-gravity damage to health, is punished with correctional labor for the term of up to 2 years, or with imprisonment for the term of up to 5 years. |
Те же деяния, причинившие по неосторожности тяжкий или средней тяжести вред здоровью человека, - наказываются исправительными работами на срок не свыше 2 лет либо лишением свободы на срок не свыше 5 лет. |
"It sort of reminds me of the tobacco companies, pre-'90s,"" when they kept saying, "No, there's no link"... "" between smoking and damage to your health," |
Это напоминает мне заявления табачных компаний до 90-х годов, когда они утверждали, что курение не наносит вред нашему здоровью, не подрывает его. |
Physical injuries, which have been made intentionally, which have caused a severe damage of health (arts. 105-108,109, para. 1); |
преднамеренное причинение телесных повреждений, наносящее серьезный вред здоровью (статьи 105-108 и пункт 1 статьи 109); |
In Istratii and Others v. Moldova, the Court ordered the State to pay €4,000 to Mr. Burcovschi, €5,000 to Mr. Luţcan and €6,000 to Mr. Istratii for non-pecuniary damage and €4,000 for costs and expenses. |
В деле Истратий и другие против Республики Молдов, Суд счел, что государство обязано выплатить 4000 евро гну Бурковскому 5000 евро гну Луцкан и 6000 евро гну Истратий за моральный вред и 4000 евро в качестве судебных издержек и расходов. |
Discussion of the Criterion "Personal Damage" |
Обсуждение критерия "физический вред" |
"International responsibility is incurred by a State if there is any failure on the part of its organs to carry out the international obligations of the State which causes damage to the person or property of a foreigner on the territory of the State." |
«У государства возникает «международная ответственность, если налицо невыполнение со стороны его органов международных обязательств этого государства, которое причиняет вред личности или имуществу иностранца на его территории». |
An incident involving physical damage is an incident in which death or injuries are directly linked to the dangerous goods carried, where the injuries: |
Физический вред означает происшествие, при котором наступила смерть или было причинено телесное повреждение, непосредственно связанные с перевозимыми опасными грузами, и полученное телесное повреждение |
Damage resulting from unlawful acts of municipal institutions shall be compensated by the municipality from the municipal budget, regardless of the fault of its employees. |
Кроме того, в статье 2.26 Гражданского кодекса Литовской Республики говорится, что: "Лица, незаконно ограничившие свободу физического лица, обязаны возместить материальный и моральный вред, причиненный указанному лицу". |
Damage I could have prevented. |
Вред, который я могла бы предотвратить. |
He proposed replacing the term "moral injury" by the term "non-material injury", thereby avoiding confusion with moral damage to individuals and the use of emotive language for States. |
Он предлагает заменить термин "моральный вред" словосочетанием "нематериальный вред", избежав тем самым смешения этого понятия с моральным ущербом, причиняемым отдельным лицам, и использования эмоционально окрашенных |
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad. |
чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа. |
On June 22, 2010, Josef Adalian of New York magazine revealed that the reality show would not go ahead, due to Murphy's desire to concentrate on the main series, and fear that the distraction of the reality show may damage Glee. |
В июне 2010 года Джозеф Эдэлиен из журнала New York Magazine рассказал, что реалити-шоу не сдвинется с мёртвой точки из-за желания Мёрфи сконцентрироваться на основном сериале и боязни, что сумятица реалити-шоу может нанести вред «Хору». |
Under article 1, paragraph 1, of the Act on the procedure for compensation for damage caused to a citizen by unlawful acts of bodies of inquiry or preliminary investigation, the procurator's office or the court, citizens are entitled to compensation for damage caused by: |
Частью первой статьи 1 Закона Украины "О порядке возмещения вреда, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, досудебного следствия, прокуратуры и суда" предусмотрено, что в соответствии с положениями настоящего Закона подлежит возмещению вред, причиненный гражданину вследствие: |