I still have to go through customs, though, right? |
Мне же нужно будет пройти таможенный контроль? |
The shipper must submit the following documents to customs upon entry into the national territory, immediately after the arrival of the vehicle: |
Таможенный перевозчик должен представить таможенному порту при въезде на территорию страны сразу же после прибытия транспортного средства следующие документы: |
More recently still, the Central African Customs and Economic Union began implementing fiscal and customs reforms, while franc zone members agreed - concurrently with their recent devaluation - to intensify regional cooperation. |
И уже совсем недавно фискальными и таможенными реформами начал заниматься Таможенный и экономический союз стран Центральной Африки, а члены зоны франка решили - одновременно с последней девальвацией своей валюты - укрепить региональное сотрудничество. |
There are no customs duties and other internal trade barriers in operation between the Member States, and there is a Common Customs Tariff in their relations with third countries. |
В отношениях между государствами-членами отсутствуют таможенные сборы и иные внутренние торговые барьеры, а в их отношениях с третьими странами используется единый таможенный тариф. |
The Danish Customs Code gives customs officers, under certain conditions, the power to conduct searches, and to detain cash if it is believed, that it stem from or is intended to be used for a violation of the Criminal Code. |
Датский Таможенный кодекс предоставляет сотрудникам таможенных служб при определенных условиях право проводить досмотр и арестовывать наличные средства, если они предположительно были получены или их предполагалось использовать в нарушение Уголовного кодекса. |
But the first step is a customs union, and, in the case of the Eurasian Union, it had to include Ukraine, Russia's largest neighbor to the west. |
Но первым шагом является таможенный союз, и, в случае создания Евразийского Союза, и он должен был включать Украину, крупнейшего западного соседа России. |
But a Eurasian customs union among post-Soviet and other countries is not the road to modernization for Russia; nor is an effort to make the defense industry the engine of industrialization. |
Но Евразийский таможенный союз с участием постсоветских и других стран - это не путь к модернизации России, так же как и попытка превратить оборонную отрасль в мотор индустриализации. |
The stated goals of the organization include the creation of free trade areas, customs unions, a single market, a central bank, and a common currency thus establishing an economic and monetary union. |
Заявленные цели организации включают в себя создание зоны свободной торговли, таможенный союз, единый рынок, центральный банк и единую валюту, таким образом создания экономического и валютного союза. |
MERCOSUR - a customs union bringing together Brazil, Argentina, Paraguay and Uruguay - is a highly successful political and economic reality, a partner ready for business and cooperation with all countries and regions. |
МЕРКОСУР - таможенный союз, объединяющий Бразилию, Аргентину, Парагвай и Уругвай, - это реальный пример весьма успешного политического и экономического объединения, партнера, готового к деловому и иному сотрудничеству со всеми странами и регионами. |
It was then shipped by DHL through Brussels and Lagos, arrived in Abidjan on 17 November at the DHL Service Centre and was forwarded for customs clearance immediately. |
Затем он был доставлен службой DHL через Брюссель и Лагос и прибыл в Абиджан 17 ноября в Центр обслуживания DHL, где он был немедленно препровожден на таможенный досмотр. |
Under this same provision, candidate countries entering a customs union have to assume new obligations concerning tariffs and trade in services in the WTO framework, and must accordingly hold bilateral negotiations with the trading partners affected. |
В соответствии с тем же положением страны-кандидаты на вступление в таможенный союз должны принять новые обязательства в рамках ВТО по тарифам и торговле услугами и, соответственно, провести двусторонние переговоры с заинтересованными торговыми партнерами. |
The customs controls adopted by many of our countries in compliance with the sanctions imposed by the Security Council are our own contribution to bringing about peace in Sierra Leone and to ensuring that its people benefit from their natural resources. |
Таможенный контроль, введенный многими странами в связи с санкциями Совета Безопасности, является нашим собственным вкладом в установление мира в Сьерра-Леоне и обеспечение того, чтобы народ получал выгоды от использования своих национальных ресурсов. |
At the border station Ayrum, Republic of Armenia customs, policy, sanitary and phytosanitary controls are implemented within 1-4 hours depending on the train, the quantity of cargo transported and the quality of corresponding documentation. |
На пограничной станции Айрум, Республика Армения, в зависимости от типа поезда, количества перевозимого груза и тщательности составления соответствующей документации таможенный, полицейский, санитарный и фитосанитарный контроль производится в течение 1-4 часов. |
According to the Government, the purpose of these roadblocks is to conduct customs examinations since effective control of the frontiers is impossible owing to the limited human and financial resources available. |
По мнению правительства, такие КПП призваны осуществлять таможенный контроль, поскольку ограниченность людских и финансовых ресурсов не позволяет обеспечивать действенный контроль на границе. |
The survey revealed that the use of the recommended general trade system is difficult for many countries, especially for those that abolished customs controls at their borders. |
Обследование показало, что использование рекомендованной общей системы торговли представляет сложность для многих стран, особенно для тех стран, которые отменили таможенный контроль на своих границах. |
Too often, lax customs enforcement and the lack of proper stockpile and inventory management allow for the unregulated diversion of small arms and light weapons from the State-sanctioned sector to the illicit market through theft, smuggling and other means. |
Слишком часто слабый таможенный контроль и отсутствие надлежащего управления арсеналами и запасами обусловливают нерегулируемое попадание стрелкового оружия и легких вооружений из санкционированного государством сектора на нелегальный рынок путем кражи, контрабанды и другими средствами. |
Once the immigration check is performed, the passengers return to their vehicles and proceed to the customs clearance of goods and cargo, which takes place in small terminals with separated lanes for vehicles and buses. |
После иммиграционной проверки пассажиры возвращаются в свои автомобили и проходят таможенный досмотр товаров и груза, который осуществляется на небольших терминалах с отдельными полосами для пассажирских автомобилей и автобусов. |
A modified customs regime has been established, which temporarily allows the tariff-free importation of a limited number of items deemed essential to the economy of the region prior to full-scale commercial links with the rest of Croatia. |
Введен видоизмененный таможенный режим, который временно допускает беспошлинный импорт ограниченного количества товаров, считающихся необходимыми для обеспечения функционирования экономики региона, пока не будет восстановлена в полном объеме торговля с остальной территорией Хорватии. |
The meaning of "controls at points through which exports pass" should be clarified (for example, does it mean inspection at the customs of an airport or port?). |
Следует уточнить смысл формулировки "мер контроля в пунктах экспорта" (например, означает ли это таможенный досмотр в аэропорту или морском порту?). |
Other numbers: E.C. customs code: 2920 90 85 Amended as suggested |
Другие номера: таможенный код ЕС: 2920 90 85. |
The redeployment of civil administration, disarmament, cantonment, customs control and reunification itself, are processes that exist on paper and have been subject to numerous ceremonies, but they remain unimplemented. |
Восстановление гражданской администрации, разоружение, сбор сил, таможенный контроль и само воссоединение - это процессы, которые существуют на бумаге и которые обставляются многочисленными церемониями, однако они остаются нереализованными. |
Given the unwillingness of the Forces nouvelles to enact proper customs controls, the Group notes that the only effective way to police the embargo on rough diamond exports is to operate controls at the point of extraction. |
С учетом нежелания «Новых сил» устанавливать надлежащий таможенный контроль Группа считает, что единственным эффективным способом заставить соблюдать эмбарго на экспорт необработанных алмазов является введение механизмов контроля непосредственно в местах их добычи. |
The European Communities are now party to numerous multilateral conventions in fields as diverse as trade, customs, fisheries, agriculture, commodities, energy, transport, the environment, science and technology. |
В настоящее время Европейские сообщества являются участником многочисленных многосторонних конвенций в таких областях, как торговля, таможенный контроль, рыбный промысел, сельское хозяйство, сырьевые товары, энергетика, транспорт, окружающая среда, наука и техника. |
It performs, in coordination with the people of Kosovo, all the basic administrative functions, such as banking, customs, health services, education, post and telecommunications, and will organize elections. |
Она выполняет и координирует с жителями Косово все основные административные функции, такие, как банковские операции, таможенный контроль, медицинское обслуживание, образование, почта и связь, и со временем организует выборы. |
All members should continue or increase their commitment to carrying out the terms of Security Council resolution 1373 in the areas of legislation, customs, extradition, immigration, law enforcement, arms traffic and financial asset controls. |
Все государства-члены должны сохранять или укреплять свою решимость в деле осуществления положений резолюции 1373 Совета Безопасности в таких областях, как законодательство, таможенный контроль, экстрадиция, иммиграция, правоохранительные меры, торговля оружием и контроль финансовых активов. |