This customs regime is designed to allow the goods that are partially or fully released from the customs duties and taxes and economic sanctions to be used on the customs area of the Republic of Kazakhstan. |
Таможенный режим временного ввоза и временного вывоза товаров предназначен для того, чтобы допустить пользование на таможенной территории Республики Казахстан или за ее пределами товарами с полным или частичным освобождением от таможенных пошлин, налогов и без применения мер экономической политики. |
The Group recommends a simplification of the current Democratic Republic of the Congo customs regime towards a single customs authority, or guichet unique, which should levy export taxes and publish them under one integrated system. |
Группа рекомендует упростить действующий таможенный режим Демократической Республики Конго путем создания единой таможенной службы, которая должна взимать экспортные пошлины и публиковать соответствующие данные с использованием единой интегрированной системы. |
Given that customs control by the Forces nouvelles is entirely opaque, any measures to prevent the entry of embargoed goods must be enacted by the customs services of neighbouring countries. |
С учетом того, что таможенный контроль со стороны «Новых сил» является абсолютно непроницаемым, любые меры по предупреждению проникновения грузов, подпадающих под режим эмбарго, должны приниматься таможенными службами соседних стран. |
For instance, in Goma, because the customs warehouses were destroyed during the last eruption of a volcano near there, trucks transporting un-inspected containers habitually stretch out along the road towards town without customs supervision. |
Например, в Гоме, в силу того, что таможенные склады были разрушены во время последнего извержения вулкана, находящегося вблизи этих складов, грузовые автомобили, доставляющие контейнеры с грузами, не прошедшими таможенный досмотр, выстраиваются в очередь на дороге, ведущей в город. |
The actual transboundary movement of hazardous wastes is subject to customs controls carried out by the Federal Customs Service. |
Таможенный контроль за фактическим трансграничным перемещением опасных отходов осуществляется ФТС России. |
The shipper bringing goods through customs must supply to customs on entry information relating to the cargo manifest by means of electronic data transmission following the format defined by the General Customs Directorate. |
Таможенный перевозчик должен представить таможенному пункту прибытия соответствующую информацию грузового манифеста с помощью электронных средств связи и в соответствии с форматом, установленным Генеральным управлением. |
A customs and monetary union is a type of trade bloc which is composed of a customs union and a currency union. |
Экономи́ческий и валю́тный сою́з - один из видов торговых блоков, который состоит из экономического союза (общий рынок и таможенный союз) и валютного союза. |
50 She uses her repeated pregnancies 50 to throw off customs. |
Она использует постоянные беременности, чтобы миновать таможенный контроль. |
(Megaphone) Passengers are reminded to clear customs before entering New York City. |
Напоминаем всем пассажирам о необходимости пройти таможенный контроль. |
599 years ago in the official documents there was mentioned customs station Tyagyanyakyacha. |
599 лет назад в официальных документах впервые был упомянут таможенный пост Тягянякяча. |
Those who choose it pass through check-in, customs and border control there. |
Остановившиеся в нем проходят здесь же регистрацию билетов и багажа, таможенный и пограничный контроль. |
The customs terminal Novoazovsk-Veselo-Voznesenka secures one of the most important transport vectors from southern Ukraine to international motorways. |
Таможенный терминал Новоазовск - Весело-Вознесенка обеспечивает одно из важнейших транспортных направлений с юга Украины по международной автомагистрали. |
In this way customs checks, fraud control and rapid completion of logistic processes go hand in hand. |
Таким образом, обеспечивается параллельный таможенный контроль, предпринимаются меры по борьбе со злоупотреблениями и быстро завершается процесс организационно-технической подготовки. |
In mid-1993 in Central America, a customs union came into effect for El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
В середине 1993 года в Центральной Америке начал функционировать таможенный союз, в котором участвуют Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Сальвадор. |
The customs code allows highly radioactive minerals to be exported only after they have been treated locally or with prior authorization from the Executive Council. |
Таможенный кодекс предусматривает, что экспорт определенных видов минерального сырья с высоким содержанием радиоактивных элементов разрешается лишь после их обработки на месте или с предварительного разрешения Исполнительного совета. |
In most cases, since the goods are shipped under customs consignment, only a hasty control of the shipping documents is carried out. |
В большинстве случаев, поскольку товары направляются на таможенный склад на условиях консигнации, осуществляется лишь беглый контроль документов о партии груза. |
To the same end, Eyschen refused to speak ill of the German Zollverein, even though he had talked openly of exiting the customs union before the war began. |
Также Эйшен отказался критиковать Германский таможенный союз, хотя до начала войны он открыто заявлял о выходе из него. |
All travellers, including those to mainland China and Hong Kong, need to go through the immigration and customs inspections of international flights. |
Пассажиры, следующие между Макао и материковым Китаем, проходят иммиграционный и таможенный контроль. |
The Paris Protocol changed that, creating a more equal customs union, with some aspects of a free trade area, encouraging trade with Egypt and Jordan. |
Был создан более равноправный таможенный союз с некоторыми атрибутами зоны свободной торговли, поощряющий торговлю с Египтом и Иорданией. |
In the international seaport of Aktau, the required frontier and customs controls are in place and are operational. |
В международном морском порту «Актау» установлен и обеспечивается надлежащий пограничный и таможенный контроль. |
The expansion of our economy thanks to the overseas markets the first stage being a customs union. |
Экспансия экономики, выход на международные рынки, первым шагом на пути к которому будет таможенный союз. |
Today, we have passport-free customs; we can enter each other's country without passports and visas. |
Сегодня мы имеем беспаспортный таможенный режим; мы можем въезжать на территорию друга друга без паспортов и виз. |
We finalize the customs documents for you when you wish to export the tires out of Germany and/or the EU. |
Мы уладим весь таможенный документооборот, чтобы Вы смогли выслать автошины из Евросоюза в нужное для вас место назначения. |
We are also working with sub-Sahel countries and our neighbours to resume the demarcation of borders and tighten customs controls at the borders. |
Мы также взаимодействуем со странами к югу от Сахеля и с нашими соседями, имея в виду возобновить процесс демаркации границы и усилить таможенный контроль на границах. |
In case of transit, detailed customs control has to be performed regarding consignments to Serbia and Montenegro, Croatia, and Ukraine. |
Что касается транзита, то в обязательном порядке проводится тщательный таможенный досмотр грузов, направляемых в Сербию и Черногорию, Хорватию и Украину. |