At the present, the Portuguese Board of Customs is developing two new informatic projects that will allow the use of electronic reportings and promote the supply chain security. These two new systems are: |
В настоящее время Португальский таможенный совет разрабатывает два новых проекта в области внедрения ИКТ, которые позволят обеспечить электронную отчетность и которые будут способствовать повышению безопасности системы поставок: |
These include the Economic and Monetary Community of Central Africa, the Common Market for Eastern and Southern Africa, the East African Community, the Southern African Customs Union, the Southern African Development Community and the West African Economic and Monetary Union. |
В их число входят: Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество, Общий рынок восточной и южной частей Африки, Восточноафриканское сообщество, Таможенный союз южной части Африки, Сообщество по вопросам развития юга Африки и Западноафриканский экономический и валютный союз. |
"Customs controls should therefore be kept to the minimum necessary to meet the main objectives and should be carried out on a selective basis using risk management techniques to the greatest extent possible." |
"Таможенный контроль должен быть сведен к минимуму, необходимому для выполнения основных поставленных целей, и должен проводиться на выборочной основе с максимально возможным использованием методов управления рисками". |
These instruments, based on the Act of 5 August 1963, implement Council Regulation No 1334/2000 on dual-use items, and add controls on goods in transit; - Community Customs Code No 2913/92). |
Эти документы, основанные на законе от 5 августа 1963 года, позволяют применять постановление Европейского сообщества Nº 1334/2000 о предметах двойного назначения и дополнительно предусматривают контроль за товарами, перевозимыми транзитом; - Таможенный кодекс Сообщества; |
Some of these workshops were organized jointly with other institutions, such as the West African Economic and Monetary Union, the Southern Africa Customs Union, the International Development Research Centre of Canada and the Trade Law Centre for Southern Africa. |
Некоторые из этих рабочих совещаний были организованы совместно с другими учреждениями, такими, как Западноафриканский экономический и валютный союз, Таможенный союз южной части Африки, Международный исследовательский центр по вопросам развития и Центр торгового права для южной части Африки. |
After the unloading of the vehicle in accordance with the time-periods set out in the amendment, the authorized consignee shall come to the Customs office with the TIR Carnet, the vehicle approval, and two copies of the summary declaration. |
После разгрузки транспортного средства в соответствии со сроками, указанными в приложении, получатель должен явиться в таможенный орган для предъявления книжки МДП, свидетельства о допущении транспортного средства к перевозке, и общей декларации в двух экземплярах. |
Immediately thereafter, the Kosovo authorities began announcing that they intended to establish full border and Customs control functions at the gates, after the expiration of the deadline of the KFOR regime at the gates and as an implementation measure flowing from the agreement reached on 2 September. |
Сразу после этого косовские власти стали заявлять, что они намерены после истечения крайнего срока действия режима СДК на пропускных пунктах, а также в качестве имплементационной меры, вытекающей из соглашения, достигнутого 2 сентября, установить на пропускных пунктах полный пограничный и таможенный контроль. |
In case a TIR Customs Focal Point disposes of information with regard to a specific fraud case and/or various related fraud incidents, which he considers to be of importance to be shared by others: |
З. Если какой-либо таможенный координационной центр МДП располагает информацией о конкретном случае мошенничества и/или различных происшествиях, имеющих отношение к мошенничеству, которую он считает достаточно важной, чтобы сообщить эту информацию другим заинтересованным сторонам: |
Developing international conventions, standards and other instruments, and corresponding implementation at the national level, including a national Customs tariff based on the Harmonized System and a declaration based on the United Nations Layout Key and the Single Administrative Document (SAD); |
разработка международных конвенций, стандартов и других правовых инструментов и их соответствующее применение на национальном уровне, включая национальный таможенный тариф на основе гармонизированной системы и декларацию на основе Формуляра - образца ООН и единого административного документа; |
The Civil Code, the Penal Code and the Customs Code have provisions on copyright and relevant rights, depending on the nature and scope of each law; |
Гражданский кодекс, Уголовный кодекс и Таможенный кодекс содержат положения об авторском праве и смежных правах в зависимости от характера и сферы применения каждого закона; |
Will any Customs Office really accept to update the TIR transport and Declaration data if they are not directly involved in the TIR Operation? |
Согласится ли любой таможенный пункт обновить данные о перевозке МДП и данные декларации МДП, если он не задействован в перевозке МДП? |
This is customs post KL722468. |
Говорит таможенный пост КЛ-722468. |
This customs post has been cleansed |
Этот таможенный пост подвергся Чистке. |
The following ministries, as well as the National Board of Customs and the Security Police are represented on the Advisory Board: Ministries of Trade and Industry, Defence, the Interior, and Transport and Communications. |
В Консультативном совете представлены министерство торговли и промышленности, министерство обороны, министерство внутренних дел и министерство транспорта и связи, а также национальный совет таможенный службы и полицейская служба безопасности. |
The TIRExB must recognise at all times that Contracting Parties, the IRU and its member associations are subject to restriction resulting from different national law such as confidentiality, data protection, Customs and duty regimes, |
ИСМДП должен признать, что на Договаривающиеся стороны, МСАТ и ее ассоциации-члены налагаются ограничения, вытекающие из различного национального законодательства по таким вопросам как конфиденциальность, защита информации, таможенный режим и режим налогов и сборов. |
Border customs post Hani I Elezit |
Пограничный таможенный пункт Хани и Элизит |
Immigration formalities and customs regulations |
Иммиграционные формальности и таможенный режим |
By 1927 the Spanish Government became aware of the necessity of having a customs airport in Galicia. |
К 1927 году испанское правительство решило построить таможенный аэропорт в Гасисии. |
The Courquain customs post will be gone forever. |
Наш таможенный пост исчезнет на веки вечные,... |
In 1980, before the Moscow Olympics they began to raise a customs office at the border, but it remained unfinished. |
В 1980 году к Московской Олимпиаде на границе стали возводить таможенный пункт, но он так и остался недостроенным. |
In those areas more profitable tax, customs and other economic activity regimes are defined for entrepreneurs in comparison with other areas. |
В этих зонах применяется более благоприятный налоговый, таможенный и иной необходимый для экономической деятельности режим, чем в других территориях. |
TRANSSERVICE OOO, which is our customs operator, carries out customs transactions using a special procedure. |
Наш таможенный оператор ООО "Таможенный склад ТРАНССЕРВИС" осуществляет таможенные операции с применением особого порядка. |
The customs system is not computerized and the customs processes and procedures are manually linked to Beirut. |
Таможенный участок не компьютеризован, и данные о таможенных операциях и процедурах для их передачи в Бейрут вводятся ручным способом. |
2.3 On the same day, an administrative and customs report in relation to the author was drawn up by a customs inspector of the Mokrany frontier post. |
2.3 В тот же день таможенный инспектор на пограничном пункте в Мокранах составил протокол о совершении автором административного таможенного правонарушения. |
This regime is designed to allow the goods to be eliminated or rendered unusable under the customs? supervision without levying the customs duties and taxes and applying economic sanctions. |
Таможенный режим уничтожения товаров предназначен для того, чтобы под таможенным контролем уничтожить товары, включая приведение их в состояние, не пригодное для использования, без взимания таможенных пошлин, налогов и применения мер экономической политики. |