The TIRExB noted that, on the one hand, vacuum packing is justified for economical reasons and is a part of modern logistic procedures. On the other hand, the above problems negatively affect both Customs and transport industry and impede border crossing procedures. |
ИСМДП отметил, что, с одной стороны, целесообразность вакуумной упаковки обусловливается экономическими соображениями и она используется в рамках современных логистических процедур, но, с другой стороны, указанные выше проблемы негативно влияют как на таможенный, так и транспортный сектор и препятствуют процедурам пересечения границ. |
To reinforce the security of the international supply chain, a number of security amendments of the Community Customs Code were introduced in April 2005. |
С тем чтобы укрепить систему безопасности в области международных поставок, в апреле 2005 года в Таможенный кодекс Сообщества был представлен ряд поправок по вопросам безопасности. |
There are three types of warehouses under one roof: Temporary storage warehouse, Customs warehouse and Pharmacy warehouse using which we can efficiently handle the tasks involving complex servicing of goods at our warehouses. |
Под одной крышей соседствуют три типа складов: Склад временного хранения, Таможенный склад и Аптечный склад, с помощью которых мы эффективно справляемся с задачами по комплексному обслуживанию товаров на наших складах. |
In April 1937 the Canadian government passed the Foreign Enlistment Act, outlawing participation by Canadians in foreign wars, and the Customs Act, which provided for government control over arms exports. |
В апреле 1937 года канадское правительство приняло закон об иностранной вербовке, запрещающий участие канадцев в войне за пределами страны, а также таможенный закон, который предусматривал государственный контроль за экспортом оружия. |
Following the implementation of the Schengen Agreement, stops at the borders of member countries, including Italy, and Customs, police and health checks have been eliminated and delays due to checks therefore no longer exist. |
После заключения Шенгенского договора остановки на границах стран-участниц, в число которых входит и Италия, таможенный, полицейский и санитарный контроль отменены, и вследствие этого задержек, вызываемых таким контролем, не существует. |
The following types of controls are carried out at border crossings in international passenger transport: (a) Border control; (b) Customs control; (c) Other controls. |
При пересечении границ в международном пассажирском сообщении производятся следующие виды контроля: а) пограничный; б) таможенный; в) другие виды контроля. |
The process of integration continued to develop: in October 1992 the Andean Free Trade Area was established; in 1995 the Andean Customs Union was established when the Common External Tariff came into force. |
Процесс интеграции продолжает развиваться: в октябре 1992 года была сформирована Андская зона свободной торговли; в 1995 году был создан Андский таможенный союз после вступления в силу соглашения о единых внешнеторговых тарифах. |
When international passenger trains cross a frontier, the following types of controls may be carried out: (a) Border controls; (b) Customs controls; (c) Other controls. |
При пересечении границ в международном пассажирском сообщении могут производиться следующие вида контроля: а) пограничный; Ь) таможенный; с) другие виды контроля. |
In boxes 24 to 28 of voucher No. 2, in addition to the required inscriptions, only one Customs stamp and one signature are necessary and sufficient to certify the termination of a TIR operation. |
Для удостоверения прекращения операции МДП в графах 24-28 отрывного листка Nº 2 в дополнение к требуемым записям необходимо и достаточно проставить только один таможенный штамп и только одну подпись должностного лица таможенных органов. |
(g) The term "competent authorities" shall mean the Customs authority or any other authority responsible for applying this Convention; |
ж) термин "компетентные органы" означает таможенный орган или любой другой орган, несущий ответственность за применение настоящей Конвенции; |
For example many of the fake CDs circulating in Kyrgyzstan originated from Russia or the Ukraine while other fake goods came from China and these illegal activities were often linked to other crimes: "this is why Customs control is so important". |
Например, многие циркулирующие в Кыргызстане поддельные компактные диски были произведены в России или в Украине, тогда как другие поддельные товары поступают из Китая, и эти незаконные действия часто связаны с другими преступлениями: "Именно поэтому так важен таможенный контроль". |
In addition to OAU and AfDB, the Steering Committee of ADF III comprised SADC, ECOWAS, the East African Community, COMESA, the Southern African Customs Union and ECCAS. |
Помимо ОАЕ и АфБР, в состав координационного комитета АФР III входят САДК, ЭКОВАС, Восточноафриканское сообщество, КОМЕСА, Таможенный союз стран юга Африки и Экономическое сообщество центральноафриканских государств. |
Article 21 of the protocol establishes the East African Customs Union and prohibits "any practice that adversely affects free trade... which has as its objective or effect, the prevention, restriction or distortion of competition within the Community". |
В соответствии со статьей 21 Протокола создается Восточноафриканский таможенный союз и запрещается "любая практика, которая отрицательно затрагивает свободную торговлю... и которая имеет своей целью или следствием предотвращение, ограничение или искажение конкуренции в сообществе". |
The Law of Ukraine "On Amendments to the Administrative and Customs Codes of Ukraine" has been drafted to deal with the appealing of court decisions in cases of administrative abuse. |
Был подготовлен проект закона Украины "О внесении изменений в Кодекс об административных правонарушениях и Таможенный кодекс Украины", в котором регламентируется процедура обжалования судебных решений по делам, связанным с административными правонарушениями. |
The Ivorian legal framework comprises two fundamental texts: the Customs Code of the West African Economic and Monetary Union[55] (UEMOA) and the Code des douanes nationale.[56] |
Ивуарийская законодательная база включает два основополагающих текста: Таможенный кодекс Западноафриканского экономического и валютного союза[55] (УЕМОА) и Национальный таможенный кодекс[56]. |
The Customs Code of the Republic of Armenia (adopted on January 1, 2001 and amended on July 1, 2003). |
Таможенный кодекс Республики Армения (принятый 1 января 2001 года с внесенными в него 1 июля 2003 года поправками) |
Authority for monitoring the movement of persons lies with the Ministry of the Interior whereas it is the Ministry of Economic Affairs and, specifically, the Department of Customs, that monitors international movements of goods. |
Вопросами контроля за передвижением лиц занимается министерство внутренних дел, а министерство экономики и финансов, и в частности таможенный департамент, контролирует международные перевозки. |
The Customs Code of the Republic of Belarus was adopted on 3 February 1993. It is of great importance for the implementation of foreign and domestic policy and comprises a system of measures available to the State to enhance the effectiveness of the country's foreign ties. |
3 февраля 1993 года принят Таможенный кодекс Республики Беларусь, имеющий важное значение в осуществлении ее внешней и внутренней политики и представляющий собой систему мер, применяемых государством с целью повышения эффективности внешнеполитических связей Республики Беларусь. |
'on a case by case basis' has been deleted as Customs normally approve a particular make of seal which may then be used on a permanent basis. |
Выражение "на основе каждого конкретного случая" было исключено, поскольку обычно таможенный орган разрешает применять конкретный тип пломбы, который в таком случае может использоваться на постоянной основе. |
Canada, What is a Customs Broker & Why Do You Need One? |
Таможенный перевозчик Таможенный склад Canada, What is a Customs Broker & Why Do You Need One? |
The following authorities are represented in the Committee: the Ministry for Foreign Affairs, the Ministry of Defence, the Defence Staff, the Ministry of the Interior, the National Board of Customs and the Finnish Security Police. |
В Консультативном совете представлены следующие ведомства: министерство иностранных дел, министерство обороны, штаб обороны, министерство внутренних дел, Национальный таможенный совет и Полицейская служба безопасности Финляндии. |
On this basis, the Latvian National Customs Board is proposing the following Amendments to the TIR Convention: The new Article 6(6) to read as follows: "Contracting Parties shall, as appropriate, provide information and other assistance to: |
На этой основе Национальный таможенный комитет Латвии предлагает следующие поправки к Конвенции МДП: Включение новой статьи 6(6) следующего содержания: "Договаривающиеся стороны предоставляют, в соответствующих случаях, информацию и иную помощь: |
Having in mind the importance of the WCO's 2005 Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, the Customs Department has submitted to the Secretary-General of the WCO a letter of intention concerning implementation of the Framework. |
Принимая во внимание важность Рамочных стандартов безопасности и облегчения мировой торговли ВТО 2005 года, Таможенный департамент представил Генеральному секретарю ВТО письмо о намерениях в отношении осуществления Рамочных стандартов. |
Agencies with responsibility in different respects for intercepting illegal activity at the borders are the Barbados Coast Guard, the Royal Barbados Police Force, the Customs and Excise Department, the Immigration Department, and the Barbados Defence Force. |
В число учреждений, отвечающих за различные аспекты пресечения незаконной деятельности на границах, входят Береговая охрана Барбадоса, Королевская полиция Барбадоса, Таможенный и акцизный департамент, Иммиграционный департамент и Силы обороны Барбадоса. |
(a) The Police and the Customs Department have stepped up security at the port and airport so that all persons entering the country, as well as imported articles in containers or parcels, are thoroughly checked; |
а) полиция и Таможенный департамент ужесточили меры безопасности в порту и аэропорту в целях обеспечения тщательной проверки всех лиц, въезжающих в страну, а также ввозимых грузов и почтовых отправлений; |