Customs Code of 2004, which supersedes the Customs Evasion Act of 4 March 1999 |
Таможенный кодекс 2004 года, заменяющий Закон об уклонении от уплаты таможенных пошлин от 4 марта 1999 года |
Latvia: on 7 August 2002, the Latvian Customs Board informed the secretariat that an informative note on the entry into force of Phase II had been sent to the Latvian Customs offices. |
Латвия: 7 августа 2002 года Таможенный совет Латвии проинформировал секретариат, что информационная записка Nº 16.11.2/12447 о вступлении в силу поправок, принятых на этапе II, была направлена в латвийские таможни. |
The overpayment was allegedly made to the Southern Customs, Basrah. Niigata states that it appealed the decision to levy a penalty and a decision was given by the Baghdad Customs Court requiring refund of the excess payment. |
Такая завышенная выплата, как утверждается, была произведена южной таможне в Басре. "Ниигата" заявляет, что она обжаловала решение о наложении штрафа и багдадский таможенный суд принял решение вернуть эту сумму. |
With reference to question 1 of the matrix, since 2004 the Customs Code of Andorra has superseded the Customs Evasion Act of 4 March 1999 cited on pages 4 and 5 of the previous report. |
Что касается пункта 1 таблицы, то после 2004 года Таможенный кодекс Андорры заменил собой Закон об уклонении от уплаты таможенных пошлин от 4 марта 1999 года, который упоминается на страницах 4 и 5 предшествующего доклада. |
The Kampala Customs Office in Nakawa hosts the Customs Business Centre, an Asycuda-based Single Window concept which centralizes all trade operations and concentrates the bulk of the transactions and revenue of the Uganda Revenue Authority. |
На базе кампальского таможенного управления в Накаве действует таможенный бизнес-центр, представляющий собой основанное на системе АСОТД "единое окно", централизующее все торговые операции и концентрирующее основную массу операций и поступлений Налогового управления Уганды. |
Where arms and explosives arrive at our borders without the prior authorization of the Ministry of the Interior, they are placed immediately in the storage facilities of the Customs Department, which is responsible for their safe keeping until a determination is made as to their final disposition. |
В случае обнаружения ввоза на территорию страны вооружений и взрывчатых веществ без разрешения министерства внутренних дел они немедленно направляются на таможенный склад, где хранятся до тех пор, пока не будет установлен получатель. |
Furthermore, combating and controlling the legal and illegal traffic in narcotic drugs are among the daily tasks assigned to the Ministries of Internal Affairs, National Security and Health, and the State Customs Committee. |
Кроме того, существующие министерства внутренних дел, национальной безопасности, здравоохранения и Государственный таможенный комитет проводят повседневную работу по борьбе и контролю за легальным и нелегальным оборотом наркотиков в рамках поставленных перед ними задач. |
According to the author, this argument is flawed because, under article 110 of the Act, the offence ceased to exist the moment the Customs Code ceased to apply within Community territory. |
По мнению автора, эта аргументация является ошибочной, поскольку статья 110 Закона от 17 июля 1992 года отменяет уголовную ответственность в силу того, что Таможенный кодекс более не применяется на территории Европейского сообщества. |
There area several hundred different function code qualifiers in Tag Number 3035 such as: MF. Manufacturer of goods; CB. Customs broker; CZ. Consignor; and IM. |
Существует несколько сотен различных кодовых квалификаторов функции в рамках идентификатора 3035, такие как: ИТ, изготовитель товаров, ТБ, таможенный брокер; ГО, грузоотправитель и ИМ, импортер. |
These two agencies are assisted by other law enforcement agencies namely Department of Customs Malaysia, Anti Smuggling Unit and the Malaysia Maritime Enforcement Agency (MMEA). |
Им в их работе помогают другие правоохранительные органы, например таможенный департамент Малайзии, отдел по борьбе с контрабандой и агентство по обеспечению соблюдения морского права Малайзии (АСММ). |
In addition to the organs of the Senate itself, the Senate building was in the early years also home to a wide range of other important public agencies and offices, including the predecessor of the Bank of Finland, Postal Directorate, Customs Board and National Archives. |
Кроме Сената, в первые годы в здании находились также многие другие важные общественные учреждения, в том числе предшественник Банка Финляндии, почтовая дирекция, таможенный департамент и Национальный архив. |
Activities are demand-driven and implemented for African countries and their regional integration groupings, such as the Central African Customs and Economic Union, UEMOA, Southern African Custom Union and COMESA. |
Эта деятельность осуществляется с учетом запросов африканских стран и их региональных интеграционных группировок, таких, как Таможенный и экономический союз Центральной Африки, Западноафриканский экономический и валютный союз, Таможенный союз южной части Африки и КОМЕСА. |
Representatives of all law enforcement agencies including from the Ministries of Internal Affairs, Justice and National Security, General Prosecutor's Office, the State Migration and Border Services and the State Customs Committee) regularly participate in training organized by IOM Azerbaijan Office. |
Представители всех правоохранительных органов, включая Министерства внутренних дел, юстиции и национальной безопасности, а также Генеральную прокуратуру, государственные службы миграции и пограничного контроля и Государственный таможенный комитет, на регулярной основе принимают участие в тренингах, организуемых Азербайджанским офисом Международной организации по миграции (МОМ). |
The Customs Department has installed Closed Circuit Television System at four major borders, two major ports and at Lard Krabang Inland Container Depot and deployed mobile vehicles to x-ray containers in order to enhance the efficiency of the inspection of goods and inland movements. |
Таможенный департамент установил на четырех крупных пограничных пунктах, двух крупных портах и на грузовом складе Лард Крабанг систему внутреннего телевизионного наблюдения, а также начал использовать подвижные автотранспортные средства для просвечивания контейнеров с целью повысить эффективность инспекции грузов и передвижения товаров внутри страны. |
Five of the above laws have already been sent to Congress and those relating to the New Customs Code, the Tax Adjustment Act applying the personal income tax system and the Reorganization of Public Banks Act have already been promulgated. |
К настоящему времени из пяти направленных в Конгресс законопроектов приняты и обнародованы следующие законодательные акты: Новый таможенный кодекс, Закон об обеспечении адекватности фискальной системы, вводящий налог на личный доход, и Закон о реорганизации Государственного банка. |
Our goal is to help our customers with drawing documents for the commercial register, with work related to the Tax- and Customs Board and to other state agencies, as well as with offering various accounting services to customers. |
Наша цель - оказание клиентам помощи в составлении документов при обращении в Коммерческий регистр, Налоговый и таможенный департамент и другие госучреждения, а также оказание клиентам корректных бухгалтерских услуг. |
Regional blocs like the Economic Community of West African States (ECOWAS), the Southern African Customs Union (SACU), and the East African Community (EAC) will eventually assume larger roles in helping resolve the continent's most intractable diplomatic and economic problems. |
Региональные блоки, такие как Экономическое сообщество государств Западной Африки, Южноафриканский таможенный союз и Восточно-африканское сообщество, в конечном счете возьмут на себя больше функций в сфере решения сложных дипломатических и экономических проблем континента. |
The basic imbalances that characterize financial management in Chad - which explain the continued deterioration of our country's social fabric - reflect those in other Central African economies covered by the Central African Customs and Economic Union (CACEU). |
Основные дисбалансы, которые присущи сфере управления финансами в Чаде - и которые являются причиной прогрессирующего разъедания социальной ткани нашей страны, - являются отражением тех, которые имеют место в экономике других стран Центральной Африки, входящих в Таможенный и экономический союз государств Центральной Африки (ТЭСЦА). |
The State bodies engaged in combating terrorism are: The National Security Service; The Ministry of Internal Affairs; The Committee on the Protection of the State Border; The State Customs Committee; The Ministry of Defence; The Ministry of Emergency Situations. |
Государственными органами, осуществляющими борьбу с терроризмом, являются: Служба национальной безопасности Республики Узбекистан; Министерство внутренних дел Республики Узбекистан; Комитет по охране Государственной границы Республики Узбекистан; Государственный таможенный комитет Республики Узбекистан; Министерство обороны Республики Узбекистан; Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Узбекистан. |
The Customs Code enacted by Act No. 79-07 of 21 July 1979 amended and supplemented by Act No. 98-10 of 22 August 1998; |
Таможенный кодекс, утвержденный законом 7907 от 21 июля 1979 года, с изменениями и дополнениями, внесенными в него законом 9810 от 22 августа 1998 года; |
1972 Customs and Economic Union Union Regional Binding Adopted |
Центрально-африканский таможенный и экономический союз |
COUNTRY OF IMPORT/DESTINATION OR CUSTOMS OFFICE OF ENTRY |
СТРАНА ИМПОРТА/НАЗНАЧЕНИЯ ЛИБО ТАМОЖЕННЫЙ ПУНКТ ВВОЗА |
Organisation Internationale de la francophonie Southern African Customs Union |
Таможенный союз южной части Юга |
After the Republic of Cyprus became a member of the European Union, the southern part of the island became part of the Customs Union of EU. |
После того как Республика Кипр стала членом Европейского союза, южная часть острова стала частью Таможенного союза ЕС, а северная часть острова не вошла в Таможенный союз. |