| With our services, customs agency's current 200 operators. | С нашими услугами, ток 200 таможенный орган операторов. |
| We have our own customs warehouse on the A12 in Duiven for storage and transhipment purposes. | У нас есть свой собственный таможенный склад на автомагистрали A12 в г. Даювен для хранения и перевалки грузов. |
| We realize the delivery of our coatings to a Customer on CPT or DDU conditions - customs terminal. | Мы осуществляем доставку наших покрытий Заказчику на условиях СРТ или DDU - таможенный терминал. |
| The Free City was under League of Nations protection and put into a binding customs union with Poland. | Однако город не был независимым: он находился под протекторатом Лиги Наций и входил в таможенный союз с Польшей. |
| Souq Khan al-Jumrok or the customs' khan, a textile trading centre with 55 stores. | Сук Хан Аль-Гумрок, или таможенный хан, текстильный торговый центр с 55 магазинами. |
| Economically, the empire was a customs union. | Экономически империя представляла собой таможенный союз. |
| $ a customs union with preferential access to EU markets within one year. | $ Таможенный союз с предпочтительным доступом к рынкам ЕС в течение одного года. |
| A customs union with Belarus and Kazakhstan is no alternative to Russia's WTO accession. | Таможенный союз с Белоруссией и Казахстаном не является альтернативой для вступления России в ВТО. |
| The customs union between Russia, Belarus, and Kazakhstan is working. | Начал действовать Таможенный союз Казахстана, России и Беларуси. |
| It is now a customs office again. | Теперь это был всего лишь таможенный пост. |
| The SAFE Framework is a concept that moves customs focus from importation to exportation for security purposes. | Рамочная программа "SAFE"- это концепция, в которой в целях безопасности таможенный фокус смещается с импорта на экспорт. |
| These turbine blades are missing a customs clearance. | Эти лопасти турбины не пройдут таможенный контроль. |
| The Courquain customs post will disappear, definitely. | Наш таможенный пост исчезнет на веки вечные,... |
| Only one access recorded to customs bay. | Записан только один доступ в таможенный блок. |
| There is, however, a customs union which favours regional products at the expense of goods from outside. | Вместе с тем существует таможенный союз, который поощряет производство региональной продукции за счет экспорта товаров из-за границы. |
| For this group, personal relationships with local residents on both sides of the border make it easier to elude customs controls. | Обходить таможенный контроль людям этой группы помогают личные связи с местными жителями по обеим сторонам границы. |
| The overall customs checks of vehicles appear to have been tightened up. | В целом представляется, что таможенный досмотр транспортных средств стал строже. |
| The customs officer in charge has been arrested, accused of taking bribes. | Главный таможенный сотрудник был арестован, и ему было предъявлено обвинение во взяточничестве. |
| In some cases, these zones are not delineated geographically but may involve only different tax, subsidy or customs treatment. | В некоторых случаях эти зоны не разграничены географически, а могут иметь лишь отдельные налоговый, дотационный или таможенный режимы. |
| He also emphasized that the customs regime had been working effectively. | Он также подчеркнул, что таможенный режим функционирует эффективно. |
| In that regard, the Governments of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania would form a customs union in November 2003. | В этой связи правительства Кении, Уганды и Объединенной Республики Танзании создадут в ноябре 2003 года таможенный союз. |
| The customs and economic union of the EC is based on common legislation that is adopted by a qualified majority and not unanimously. | Таможенный и экономический союз ЕС базируется на едином законодательстве, которое принимается не единогласно, а квалифицированным большинством. |
| They demanded the identity documents of the crew members and sent them to the customs inspection point. | Они потребовали от экипажа буксира документы, удостоверяющие их личность, и отправили их на таможенный инспекционный пункт. |
| Effective customs control of entry/exit checkpoints of States acquires particular importance in this context. | В этой связи особую значимость приобретает эффективный таможенный контроль на въездных/выездных контрольно-пропускных пунктах тех или иных государств. |
| Capacity-building in areas such as tax, customs and statistics was instrumental in that regard along with the need for transparency and accountability. | В этой связи наращивание потенциала в таких областях, как налоги, таможенный контроль и статистика играет полезную роль наряду с необходимостью обеспечения транспарентности и отчетности. |