Training for the Customs is critical at the moment because of the new Customs Code containing a new chapter on intellectual property protection. |
В настоящее время профессиональная подготовка сотрудников таможенных органов приобретает важнейшее значение в связи с тем, что новый Таможенный кодекс содержит новую главу, посвященную защите интеллектуальной собственности. |
At the same time, the Customs Administration informed TIRExB about their intention to initiate a procedure to amend the Customs Code, including Article 316. |
В то же время Таможенная администрация проинформировала ИСМДП о своем намерении инициировать процедуру внесения поправок в Таможенный кодекс, включая статью 316. |
It is incumbent upon the Directorate General of Customs and Special Taxes on the Consumption/The Portuguese Board of Customs - Ministry of Finance. |
Эта задача возложена на Главное управление по таможенному контролю и специальным налогам на потребление/Португальский таможенный совет при министерстве финансов. |
Following the previous session, the TIR Secretary had invited the State Customs Committee (SCC) of Belarus to review the application of Customs escorts. |
После окончания прошлой сессии Секретарь МДП просил Государственный таможенный комитет (ГТК) Беларуси пересмотреть вопрос об использовании таможенного сопровождения. |
Regulation (EC) No. 450/2008 laying down the Community Customs Code (Modernized Customs Code). |
Постановление Европейского сообщества 450/2008 о Таможенном кодексе Сообщества (Усовершенствованный таможенный кодекс). |
The Customs Union had developed its technical regulations based on the EU directives and international best practice, including the principle of presumption of conformity. |
Таможенный союз разработал свои технические регламенты на основе директив ЕС и международной передовой практики, включая принцип презумпции соответствия. |
The Customs Union has been fully functional since 1 July 2011. |
Таможенный союз полноценно функционирует с 1 июля 2011 года. |
The Customs Union existed within the broader framework of the Eurasian Economic Council and its Commission. |
Таможенный союз существует в более широких рамках Евразийского экономического совета и его комиссии. |
At present, the Customs Union does not yet apply a uniform Customs tariff, but this should be achieved in the near future. |
Сейчас в рамках Таможенного союза пока не применяется единообразный таможенный тариф, однако его применение будет обеспечено в ближайшем будущем. |
It is naturally the responsibility of the Customs to ensure that a new Customs regime has been assigned to the goods. |
Естественно, именно таможенные органы должны убедиться в том, что грузу был предоставлен новый таможенный режим. |
The Bahamas Customs Department has implemented the following measures in compliance with the recommendations of the World Customs Organization (WCO): |
Во исполнение рекомендаций Всемирной таможенной организации (ВТО) Таможенный департамент Багамских Островов принял следующие меры: |
Mr. Javad Gasimov, First Deputy Chief, Customs Control Organization (Head Office), State Customs Committee, Azerbaijan |
Г-н Джавад Гасимов, первый заместитель начальника отдела организации таможенного контроля, Государственный таможенный комитет, Азербайджан |
The Danish Customs Code also gives Customs officers the power to stop and search vehicles or vessels to check if they are carrying prohibited goods. |
Датский Таможенный кодекс также предоставляет сотрудникам таможенных служб право останавливать и досматривать автотранспортные средства или суда для их проверки на предмет перевозки запрещенных товаров. |
From the beginning of our activity, we have been in possession of Customs Warehouse Type A - under the permission of the Customs House no. A-0677-01. |
С самого начала нашей деятельности у нас есть таможенный склад класса А, действующий на основании разрешения Nº A-0677-01 Председателя Главного таможенного управления. |
However he said that the Customs code had been amended and the Customs agency was undergoing reforms. |
Однако он сказал, что в таможенный кодекс были внесены поправки и что в таможенной службе проводятся реформы. |
a Customs document, issued in another Contracting Party confirming that the goods have entered it Customs territory for a Customs approved treatment or use, or |
таможенный документ, выданный в другой Договаривающейся стороне, подтверждающий, что грузы были ввезены на ее таможенную территорию для надлежащей таможенной обработки или использования, или |
At the request of the Seminar, the State Customs Committee provided extensive information on the functioning of the Customs Union between the Russian Federation and the Republic of Belarus. |
По просьбе участников Семинара Государственный таможенный комитет представил исчерпывающую информацию о функционировании Таможенного союза между Российской Федерацией и Республикой Беларусь. |
The trucks were blocked by Kosovo Customs upon instructions issued by the Privatization Agency of Kosovo, after having been processed for export through the Customs terminal in southern Mitrovica. |
Грузовики, которые уже получили разрешение на вывоз через таможенный терминал в южной части Митровицы, были остановлены косовской таможенной службой по указанию Приватизационного агентства Косово. |
UNMIK has requested the swift secondment of additional international Customs officials from a number of countries to supplement the small number of international staff currently working in UNMIK Customs. |
МООНК обратилась с просьбой оперативно командировать дополнительный международный таможенный персонал из ряда стран для оказания помощи международному персоналу небольшой численности, в настоящее время работающему в Таможенной службе МООНК. |
For instance, the Customs Department had excluded the border crossings located at the border between Ukraine and Transnistria from the list of Customs offices approved for TIR operations. |
Например, Таможенный департамент исключил пункты пересечения границ, расположенных на границе между Украиной и Приднестровьем, из списка таможен, уполномоченных осуществлять операции МДП. |
"The information is usually made available: - in publications such as the Customs tariff, official gazettes, bulletins and public notices; - at appropriate Customs offices; - at strategic locations where it is likely to be needed. |
"Информация обычно обнародуется: - в публикациях, таких как Таможенный тариф, официальные ведомости, бюллетени и публичные объявления; - на соответствующих таможенных постах; - в стратегических пунктах, где такая информация может потребоваться. |
(e) reduction in the number of Customs offices of discharge in the Moscow area for transport operators who have previously committed a Customs irregularity; |
ё) сокращение числа таможен оформления книжек в московском районе для транспортных операторов, нарушивших ранее таможенный режим; |
The latest version of the programme, so-called ASYCUDA World, benefits from a Customs transit module covering two major Customs transit regimes: T1 and TIR. |
Для последней версии этой программы - так называемой программы ASYCUDA World - применяется таможенный транзитный модуль, охватывающий два основных режима таможенного транзита: Т1 и МДП. |
Central Customs body or any other Customs offices |
Центральный таможенный орган или любые другие таможни |
The TIRExB took note that, in November 2005, the State Customs Committee of the Republic of Belarus had issued a new decree No. 75 on the application of Customs escorts against transport operators whose past TIR operations have not been discharged. |
ИСМДП принял к сведению, что в ноябре 2005 года Государственный таможенный комитет Республики Беларусь издал новый указ Nº 75 о применении таможенного сопровождения, направленный против тех транспортных операторов, которые в прошлом не завершали операции МДП. |