Furthermore, the system of customs control and surveillance at the country's borders enables the competent authorities to prevent any illicit trafficking in weapons in Moroccan territory. |
Следует также упомянуть таможенный досмотр и контроль на границах, что позволяет компетентным органам пресекать любые незаконные потоки оружия на территорию Марокко. |
The port or customs office of entry. |
порт или таможенный пункт въезда в страну; |
Furthermore, the customs border control and enforcement of the neighbouring States are far from effective with regard to enforcement of the arms embargo. |
Помимо этого, таможенный пограничный контроль и обеспечение соблюдение законов в пограничных государствах являются далеко не эффективными в том, что касается обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
The customs point at which the goods will be declared; |
таможенный пункт, через который осуществляется декларирование Продукции; |
Butembo, a major import and distribution centre where the country's second largest customs post is located, was also attacked repeatedly. |
Неоднократным нападениям подвергался также Бутембо, основной импортно-распределительный центр, где расположен второй по величине таможенный пункт страны. |
As a result, the King had proceeded with cautious reforms such as the establishment of fiscal and military ministries and a national customs tariff. |
Он начал с осторожных реформ, учредив налоговое и военное министерства, а также введя национальный таможенный тариф. |
Its core responsibilities include: crime prevention, criminal apprehension, investigations, customs and border control, counter-terrorism, anti-corruption, anti-narcotics and disaster relief. |
К её основных обязанностей относятся: предупреждение преступности, уголовное задержание, расследования, таможенный и пограничный контроль, борьба с терроризмом, борьба с коррупцией, борьба с наркотиками и стихийными бедствиями. |
Moreover, while the customs union was proclaimed in 1995, the earliest it can be formed is in July 2011, which is unlikely. |
Кроме того, в то время как таможенный союз был провозглашен в 1995 году, самое раннее, когда он может быть сформирован - это июль 2011 года, что является маловероятным. |
The non-EU member states of Iceland, Norway, Liechtenstein and Switzerland participate in the single market but not in the customs union. |
Исландия, Лихтенштейн, Норвегия и Швейцария входят в общий рынок, но не в таможенный союз. |
How dare a low-ranking customs officer display public contempt for the Japanese business bureau |
Как смеет мелкий таможенный офицеришка публично презирать японское предприятие? |
Quantitative import restrictions had been removed, and customs tariffs were the only means of regulation, while a preferential regime had been introduced for the developing and the least developed countries. |
Отменены импортные количественные ограничения, и таможенный тариф является единственным средством регулирования импорта; и был установлен преференциальный режим торговли с развивающимися и наименее развитыми странами. |
In the broader context of border control, civil administration staff of UNTAC had been deployed to monitor other areas such as customs and immigration control. |
В более широком контексте пограничного контроля для мониторинга других областей деятельности, таких, как таможенный и иммиграционный контроль, был соответствующим образом размещен персонал гражданской администрации ЮНТАК. |
Latvia may also face problems in the future when it joins the European Union since customs control no longer exists between E.U. countries. |
В будущем, когда Латвия присоединится к Европейскому союзу, она может столкнуться с определенными проблемами, поскольку таможенный контроль между странами ЕС больше не производится. |
According to the Ugandan air authorities, flights from Entebbe airport to the Democratic Republic of the Congo routinely submit flight plans indicating customs airports as their destination. |
Кроме того, по данным органов воздушного сообщения Уганды, авиационные компании, выполняющие рейсы из аэропорта Энтеббе в ДРК, систематически представляют планы полетов, где в качестве пунктов назначения указываются аэропорты, в которых осуществляется таможенный контроль. |
Immediate action to enhance participation in world trade was possible in the areas of customs, transport, banking and insurance, information, business practices, and telecommunications. |
В целях расширения участия в мировой торговле необходимо в срочном порядке принять соответствующие меры в таких секторах, как таможенный контроль, транспорт, банковские операции и страхование, информация, торговая практика и телекоммуникации. |
b) Community customs regime for the control of exports of dual use items |
Ь) Таможенный режим Сообщества в отношении контроля за экспортом средств двойного использования |
As is well-known, the EU began as a customs union with the conclusion in 1957 of the Treaty of Rome on the European Economic Community. |
Как хорошо известно, ЕС начался как таможенный союз с заключением в 1957 году Римского договора об учреждении Европейского экономического сообщества. |
The unit's main functions are the control and monitoring of customs, immigration and quarantine, and the establishment, training and development of the Border Service of East Timor. |
Основными функциями этого подразделения являются таможенный иммиграционный и карантинный контроль и формирование, подготовка и укрепление пограничной службы Восточного Тимора. |
UNTAET has tightened customs and immigration controls at ports of entry and has collected US$ 2.4 million in revenues. |
ВАООНВТ усилила таможенный и иммиграционный контроль в пунктах въезда в страну и получила в виде таможенных сборов 2,4 млн. долл. США. |
Immigration checks and customs clearance take place at three positions; the current workflow slows down the processing of passengers and is liable to present shortcomings in terms of border security. |
Иммиграционная проверка и таможенный досмотр осуществляются в трех местах; нынешний порядок замедляет процесс обработки пассажиров и является недостатком с точки зрения безопасности границы. |
In such scenarios, the civilian police mandate is extended to include such policing activities as road traffic duties, border and customs control and criminal investigations. |
При таких сценариях мандат гражданской полиции становится шире и включает такую полицейскую деятельность, как регулирование автомобильного движения, приграничный и таможенный контроль и уголовные расследования. |
Three publications were disseminated on e-commerce and export promotion policies for small and medium-sized enterprises, e-business innovation, customs renovation for supply-chain management and trade promotion, propagating knowledge on overcoming obstacles. |
Распространялись три публикации по следующим вопросам: электронная торговля и политика стимулирования экспорта продукции мелких и средних предприятий, новаторские методы ведения электронных деловых операций, внесение изменений в таможенный режим для регулирования системы поставок и развитие торговли с пропагандой способов преодоления препятствий на этом пути. |
In 2001, GCC countries agreed to establish a unified customs tariff of five per cent as of 1 January 2003. |
В 2001 году страны ССЗ решили установить начиная с 1 января 2003 года единый таможенный тариф в размере 5 процентов. |
The Government deployed customs personnel along the borders with Burkina Faso, Mali and Liberia, where legal tax collection has begun, although illegal taxation of goods continued in some areas. |
Правительство развернуло таможенный персонал вдоль границ с Буркина-Фасо, Мали и Либерией, где началось легальное взимание налогов, хотя в некоторых районах продолжается нелегальное налогообложение товаров. |
Quasi-transit trade is an example where trade in goods entering a customs union apparently acquire more value while passing through one or more countries en route to a customer. |
Одним из примеров является квазитранзитная торговля, когда ввозимые в таможенный союз товары явно приобретают дополнительную стоимость при пересечении одной или нескольких стран на пути к потребителю. |