Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенный

Примеры в контексте "Customs - Таможенный"

Примеры: Customs - Таможенный
Specifically, in an attempt to reduce its economic dependence on the Austro-Hungarian Empire, Serbia began to import French rather than Austrian munitions in 1904 and established a customs union with Bulgaria in 1905, ending the sale of tariff-laden Austrian goods in Serbia. В частности она начала замещать импортное австро-венгерское военное снаряжение французским, а также в 1905 г. заключила таможенный союз с Болгарией, вследствие которого австрийские товары, обложенные пошлиной, из-за в высокой цены перестали продаваться на сербском рынке.
Herman Melville, poet, customs officer, rubber stamps, and hawthorne daydreams craving Tahiti and simple sun and the light of the Berkshires. Герман Малвиль, поэт, таможенный офицер. Резиновые штампы, и изливаются сны наяву в страстной мольбе о Таити и лишь солнце и свет Беркшира.
For example, a number of African LDCs, especially land-locked ones, have sought to establish some form of free trade area or customs union at the subregional level. Например, ряд африканских НРС, особенно не имеющих выхода к морю, пытаются создать в той или иной форме зону свободной торговли или таможенный союз на субрегиональном уровне.
Fifty-first session 23 September 1996 With the customs union firmly in place, Chile has now joined MERCOSUR as an associated State by means of a free-trade agreement with far-reaching political and diplomatic implications. Сейчас, когда твердо установился таможенный союз, Чили присоединилась к МЕРКОСУР в качестве ассоциированного члена на основе соглашения о свободной торговле, которое будет иметь важное политическое и дипломатическое значение.
In August 2012, Kazakhstan and Kyrgyzstan began joint customs control at border crossings in a significant move towards simplification of border formalities and procedures. В августе 2012 года Казахстан и Кыргызстан ввели в местах пересечения границ совместный таможенный контроль, что ознаменовало собой важный шаг на пути к упрощению процедур и порядка пересечения границ.
Until 1945, only the Russian border was supervised by the Frontier Guard, the Swedish and Norwegian borders having only customs control. С 1919 по 1945 года пограничной службой Финляндии охранялась только финляндско-советская граница, а шведская и норвежская - имели только таможенный контроль в пунктах пропуска, и не охранялись по периметру.
On the territory of FCZ in established order customs registration of imported foreign goods and also exported goods from its territory, which are the products of their own production is made. Для каждого резидента СЭЗ в границах общей территории СЭЗ "Витебск" по его заявлению определяются пределы свободной таможенной зоны (СТЗ), после чего резидент СЭЗ имеет право поместить товары под таможенный режим СТЗ.
The deployment of EULEX under the mandate specified in the EU Joint Action of 4 February will ensure a unified customs regime and a single police chain of command. Развертывание в Косово Миссии Европейского союза по вопросам правопорядка в Косово в соответствии с мандатом, сформулированным в Совместном решении ЕС от 4 февраля, обеспечит общий таможенный режим и единое командование полицейскими силами.
San Marino is not party to the Schengen Agreement, however it has an open border with the EU (although some random police checks are made) and has had a customs union with the EU (since 1991, including agricultural produce since 2002). Сан-Марино имеет открытую границу (хотя и не входит в шенгенское соглашение) и таможенный союз (с 2002 года, включая сельское хозяйство) с ЕС.
The Government of the republic of Kosovo is determined to implement the rule of law in those communes and engage in effective border and customs control, in full compliance with the agreement reached in Brussels and the Ahtisaari document. Правительство Республики Косово решительно настроено восстановить правопорядок в этих районах и ввести эффективный пограничный и таможенный контроль согласно Брюссельскому соглашению и плану Ахтисаари.
Many of the microstates have also entered into a customs union with their larger neighbours to improve their economic situation (Vatican City and San Marino with Italy, Liechtenstein with Switzerland, Monaco with France). Многие входят в таможенный союз со своими большими соседями; Ватикан и Сан-Марино - с Италией, Лихтейнштейн со Швейцарией, Монако - с Францией.
Paraguay's pro-tem presidency of MERCOSUR saw the entry into force of a customs union that has undergone steady development, as well as the initiation of the understanding with the European Union. Парагвай являлся председателем МЕРКОСУР в то время, когда вступил в действие таможенный союз, который затем постоянно развивался, а также когда начало складываться взаимопонимание с Европейским союзом.
Identification of the need for and the level of harmonization of all the forms/documents relating to conformity assessment, sanitary, veterinary, phytosanitary, fire protection and so on) when there exists a high level of intergovernmental cooperation and integration such as a customs union. Определение необходимости и уровня унификации всех форм/документов по оценке соответствия, санитарные, ветеринарные, фитосанитарные, пожарные и другие) при высокой степени межгосударственного взаимодействия и интеграции, такой, как таможенный союз.
The territory of Technopolis includes: Production facilities Engineering infrastructure Scientific-innovative customs post and a temporary storage warehouse "Clean rooms" for biopharmaceutics and microelectronics Logistics center Congress Center Administrative-office service rooms and premises, as well as the HackSpace. Территория Технополиса включает в себя: Производственные помещения; Инженерную инфраструктуру; Научно-инновационный таможенный пост и склад временного хранения; «Чистые комнаты» для биофармацевтики и микроэлектронники; Логистический центр; Конгресс-центр; Административно-офисные сервисные и помещения, а также Хакспейс.
Countries subject to weak export and import controls, vague legal definitions, poor licensing procedures, corruption and a lack of capacity to enforce customs controls provide unscrupulous arms brokering and transportation agents with an opportunity to move arms along clandestine supply routes. Страны, в которых контроль за экспортом и импортом слабый, юридические определения размыты, процедуры лицензирования несовершенны, коррупция процветает и нет возможности обеспечить таможенный контроль, создают условия, позволяющие недобросовестным посредникам и перевозчикам поставлять оружие тайными путями.
In January 1995, the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) countries effected a customs union with duty-free intra-trade for most goods and a CET with duty rates ranging from zero to 20 per cent that apply to about 90 per cent of tariff lines. В январе 1995 года страны Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) создали таможенный союз для внутрирегиональной беспошлинной торговли большинством видов товаров: в рамках союза действует ЕВТ со ставками пошлин в 0-20 процентов, применяемых в отношении примерно 90 процентов тарифных позиций.
The request indicates that the clearance and certification of minefields in the sector of Tambo Quemado has released an area in which a bi-national, integrated, customs complex will be built which will facilitate transit activities and improve conditions for commercial exchange between Chile and Bolivia. В запросе указывается, что в результате расчистки и сертификации минных полей в секторе Тамбо Кемадо был высвобожден район, где будет развернут двухсторонний многопрофильный таможенный комплекс, который будет способствовать осуществлению транзитных операций и развитию взаимных торговых связей между Чили и Боливией.
The six-member Gulf Cooperation Council initiated a customs union on 1 January 2003 after 15 years of negotiations. C. Latin America and the Caribbean Совет сотрудничества стран Залива в составе шести членов после 15 лет переговоров учредил 1 января 2003 года таможенный союз.
On the first level of International Terminal B you will have to consecutively clear the customs, check-in and immigration (located on the Terminal's second level) before being admitted into the departure concourse. На первом уровне международного терминала В Вам будет необходимо пройти таможенный контроль, регистрацию билетов и багажа, и паспортный контроль перед тем, как попасть в зону вылета.
It is also prohibited to take through customs arms, explosives, precursors for the manufacture of narcotics, drugs or narcotics not authorized by the Ministry of Health, nuclear or toxic waste and other goods subject to legal or administrative restrictions. В соответствии с юридическим распоряжением запрещается таможенный транзит оружия, взрывчатых веществ, прекурсоров для изготовления наркотических веществ, наркотиков и психотропных веществ, запрещенных министерством здравоохранения, ядерных или химических отходов и других товаров, в отношении которых существуют юридические или административные ограничения на осуществление таких операций.
This targeting exercise takes place after the goods have been released from customs control and are no longer available for inspection, and as a result, no inspection takes place. Такой отбор производится после прохода грузов через таможенный контроль, когда они уже недоступны для проверки; в итоге - никакой проверки не производится.
It needs permanency of economic integration stages applied to unified states (free trade area, customs union, economic union, political union). Выделяют следующие формы экономической интеграции (с усилением интеграции списка): Преференциальная зона, Зона свободной торговли, Таможенный союз, Общий рынок, Экономический союз, Экономический и валютный союз.
Owing to infrastructural circumstances the immigration checks at Masnaa differ from the workflow as described in paragraphs 42 to 44 above insofar as customs clearance takes place before the immigration check. По схеме размещения объектов инфраструктуры порядок иммиграционной проверки на пункте пересечения границы в Эль-Масне отличается от порядка, который описан в пунктах 42-44 выше, поскольку таможенный досмотр осуществляется до проведения иммиграционной проверки.
The document will give Ukraine the chance to implement customs, fiscal, immigration and sanitary control in the adjacent zone, and also have the rights and responsibilities concerning archaeological and historical sites on the sea floor in the adjacent zone. Документ предоставит Украине возможность осуществлять таможенный, фискальный, иммиграционный и санитарный контроль в прилегающей зоне, а также иметь права и осуществлять обязанности по затонувших в прилегающей зоне археологическим и историческим объектам.
The legislation about special economic zones determines the establishment of special economic zones, their management regulation, the rights and duties of entrepreneurs functioning in the special economic zones; tax, customs etc. regimes applied to their activity. Законодательство о специальных экономических зонах регламентирует порядок создания и управления специальных экономических зон, права и обязанности предпринимателей в этих зонах, налоговый, таможенный и иные режимы, применяемые в этих зонах.